А потом он меня избивал, отбирал чек на жалованье и пропивал его! | And then he'd beat me, he'd take my paycheck, and he'd drink it away! |
Ваша работа - хороша, жалованье остается за вами. | Your jobs - good, paying toll - remain for you. |
Взамен вы будете получать жалованье, по меньшей мере равное зарплате, которую вам платил мой отец. | In return, you will receive a stipend that will at least equal the salary my father was paying you. |
За что мы платим вам большое жалованье? | Why are we paying you a great salary? Have you heard? |
Зато жалованье капает. | At least you're still getting a paycheck. |
Я уверен мне стоит обсудить твою небольшую прибавку к жалованью. | I believe what I have to discuss is a little bit above your pay grade. |
Вы не вернетесь в Сан-Франциско за своим жалованьем. | You'll never get back to Frisco to collect your pay. |
Германн не касался и процентов, жил одним жалованьем, не позволял себе малейшей прихоти. | Hermann did not touch his private income, but lived on his pay, without allowing himself the slightest luxury. |
Мотоциклы, которые он, по идее, не мог себе позволить, с его-то жалованьем. | Motorcycles he shouldn't be able to afford on his base pay. |
Ну да, ты от простых смертых с телевидения ушёл и довольствуешься халявным жалованьем, но я-то ради твоих чеков и горбачусь. | Eddie, I know you've moved on from our little TV effort, and are content to just receive a no-show paycheck, but I'm still here, trying to make sure those paychecks keep coming in for you. |