Боже Милостивый, она тоже еретичка? | Dear God, is she a heretic too? |
Она еретичка, и всё равно вы оставляете меня в её руках! | She is a heretic-and still you leave me in her care! |
По мнению ученых, у тебя нет никакого понятия о полномочиях Церкви и что ты серьезно заблуждаешься в своей вере в Бога что ты - дитя суеверия, вероотступница вызывательница духов, идолопоклонница и еретичка. | As to this article, the scholars say... that you have no comprehension of the authority of the Church. That you have perniciously erred in the faith of God... and you are a child of superstition, a wanderer from the faith... an invoker of demons, an idolater... and a heretic. |
Сегодня я увижу, как падет еретичка. | Today I shall watch the fall of that heretic girl. |
Согласен с его светлостью она еретичка. | I agree with His Grace. She is a heretic. She must never be allowed to succeed. |
- Все женщины в вашем доме еретички. | All the women of your house are heretics. |
Итак, он женится на лютеранской еретичке? | - Salut. So he is marrying a Lutheran heretic? |
Оставите королевство еретичке? | Will you leave your kingdom to a heretic? |
- И где, похоже, даже королева является еретичкой. | - And where it seems even our Queen is a heretic. |
- Но вы согласны, что ...она была признавшей себя виновной еретичкой? | - But you admit she was a self-confessed heretic? |
Вообще-то я бы не назвал ее еретичкой. | Well, er... ..I wouldn't go so far as to call her a...a heretic. |
Полагаю, вы были дружны ...с недавно сожженной еретичкой Анной Эскью? | You were a friend, I believe, of the heretic Anne Askew, recently burned? |