Быть полицейским - значит верить в закон и защищать его беспристрастно. Мы чтим равенство людей перед ним и уважаем достоинство каждого в отдельности. | (Man) 'To be a police officer means to believe in the law' and to enforce it impartially, respecting the equality of all men and the dignity and worth of every individual. |
Мы совершили революцию, чтобы дать народу достоинство и равноправие. | We fought a revolution in the name of fairness and equality. |
Несмотря на высокое литературное достоинство этого текста... Театр по сути своей является предосудительной деятельностью, ибо он развращает души порядочных людей, соблазняя их преступными радостями переодевания, обмана и двойного смысла. | As I indeed explained to Mr. Jourdain, despite the great literary quality of this text, the theater in itself is condemnable, for it leads honest souls astray with guilt-ridden pleasures such as masquerade, lies and duplicity. |
Она умирает от болезни, которая грабит качество и достоинство ее жизни. | She's dying of a disease that will rob her life of any quality and dignity. |
Это один из тех моментов, когда британская раса и нация может показать свое достоинство и свой гений. | This is one of those moments when the British race and nation can show their quality and their genius. |
- Вы знаете её достоинства! | - You saw her qualities. |
-Ну, у него наверняка есть свои достоинства. | He probably has other qualities. |
А у вас есть достоинства? | Do you have better qualities? |
Возможно, вы и сами успели оценить его достоинства. | Perhaps you saw his qualities for yourself. |
Нет, у него есть и достоинства. | No. No, he had good qualities. |
Ведь честность - одно из ее достоинств, не так ли? | I think one of his qualities is honesty. |
Да и других достоинств у него было хоть отбавляй. | He had other impressive qualities. |
Она красивая женщина, сэр, и, я не сомневаюсь, в ней много достоинств. | She's a beautiful woman, Sire, and possessed of many fine qualities, I have no doubt. |
У него много достоинств, ты понимаешь. Назови хотя бы одно. | - He has many redeeming qualities. |
У нее много достоинств. | She's a young lady of qualities. |
Каждая из вас наделена неоценимыми достоинствами. | All of you brim with invaluable qualities. |
Пусть полон разными достоинствами он, | Though he may have many fine qualities |
Сэр, это вино несомненно придётся вам по вкусу оно обладает всеми достоинствами зрелости, сохранияя при этом свежий цвет... | Sir, youll find this vintage exceptionally to your liking. It has all the qualities of the old, with the colour of the new. |
- Не говоря о других твоих... достоинствах. | - Not to mention your other qualities. |
Я узнал Мюриель получше, о всех ее многочисленных достоинствах. | I got to know Muriel, and appreciate her numerous qualities. |