"Усиленный допрос" обычно предворяла пытка помягче, например, - "тисочки"... | The "painful interrogation" preferably began with a "lighter" torture: The thumbscrew, for example. |
- Да, но недостаточно, чтобы вести допрос. | - Yes, but not enough for interrogation. |
- Если это допрос... | - if this is an interrogation... |
- Как только его привезут, начинайте допрос. | Start the interrogation as soon as he gets here. |
- Крэйн, мы оба знаем, как работает допрос. | - Crane, we both know how interrogations work. |
- Да, да, и завтра мы продолжим допросы. Отранный тип. | Yes, yes, and tomorrow we begin the further interrogations. |
-Правильно, и выносить еженедельные допросы твоего отца о нехватке перспектив в моём будущем. | -Right. And endure interrogations from your father about my lack of prospects. |
В 60 годах правительство экспериментировало с различными веществами что бы улучшить допросы | In the 1960s, the government experimented with various substances to enhance interrogations. |
В вашей книге сказано лучшие допросы те, когда ты можешь смотреть тебе не надо задавать вопросы | It said in your book, the best interrogations are when you can watch, you don't have to ask the questions. |
Вот где они проводят все допросы. | That's where they conduct all the interrogations. |
Больше допросов не будет. | There's not gonna be any more interrogations. |
Дело в том, что это подставная компания ЦРУ и федералы используют ее для передачи "заключенных-призраков" в засекреченные места для допросов. | Word is is that it's a CIA front company and the feds are using it to transfer ghost detainees to black sites for interrogations. |
И ты был частью этих допросов, не так ли? | And you were part of those interrogations, weren't you? |
Никаких допросов, никаких обысков. | No interrogations, no searches. |
Он присутствовал во время ваших допросов? | Was he ever present during any of your interrogations? |
Прошла практику по допросам. | I've done practice interrogations. |
В секретных стенограммах есть ссылка на военного доктора, наблюдавшего за расширенными допросами. | The secret court transcripts refer to an army medical doctor who was there to observe the enhanced interrogations. |
Она будет заниматься допросами женщин. | She'll be handling female interrogations. |
Они не позволили нам руководить допросами но согласились на присутствие наших наблюдателей. | They won't allow us to conduct interrogations but we can have someone present. |
Я никогда этого не понимал(а) когда наблюдал(а) за твоими допросами. | I never understood that when I watched your interrogations. |
Я хочу сам заняться предварительными допросами. | I want handle the preliminary interrogations myself. |
Был он когда-либо на ваших допросах? | Abu Nazir? Was he ever present during any of your interrogations? |
В допросах, во всем. | On the interrogations, on everything. |
Во время обыска на складе Мейер нажал случайно на телефон, где кнопка записи, как он обычно делает на допросах. | During your hunt for the culprit Meyer pressed a shortcut key that he normally uses during interrogations. |
Вы спрашивали о допросах. | You asked about the interrogations. |
На допросах я предпочитаю перебдеть. | I like redundancy in interrogations. |
- Вроде допроса. | - An interrogation. |
- Они везут его для допроса. - Отлично. | - They've taken him to interrogation. |
- Простите, адвокат, но мы в процессе допроса. | - Excuse me, counselor, we're in the middle Of an interrogation. |
- Рундберг не сделал расшифровку допроса Олссона. | - Rundberg never printed out the interrogation with Olsson. |
- Это не будка для допроса. | - This isn't an interrogation booth. |
- Что ? - Методы сопротивления допросу. | Methods to withstand interrogation. |
- Я не ходил на курс по допросу, я написал его! | - I didn't go on the interrogation course, I wrote it! |
Вы осуществляли надзор по допросу Дэнни Марвата 12 ноября? | And did you supervise the interrogation of Danny Marwat on November 12? |
Вы уже приступили к допросу пленницы? | Have you begun the interrogation of this prisoner? |
Государь, дозвольте приступить к допросу. | Your Majesty, we will begin the interrogation. |
- с допросом... | - with the interrogation. |
Ага, собьем его с толку допросом. | Yeah, stall him with an interrogation. |
Ваше правительство, похоже, пытку водой считает не пыткой, а "допросом с пристрастием". | Apparently, your government does not consider waterboarding torture. Enhanced interrogation. |
Вы называете это допросом? | You call this an interrogation? |
Есть разница между допросом и пытками. | There's a difference between interrogation and torture. |
- Хотите принять участие в допросе? | You want in on this interrogation? |
- Эй, когда он участвовал в допросе, он "мигнул"(стянул штаны) нам. | - Hey, when he was stressed out in interrogation, he flashed us. |
А что плохого в старом добром допросе? | What ever happened to the good old-fashioned interrogation? |
Ваша честь, следствие основывает свое новое обвинение против моего клиента на допросе от первого ареста. | Your Honor, the prosecution is basing its new conspiracy charge against my client upon the interrogation from the first arrest. |
Вемлингер на допросе. | Wemlinger's in interrogation. |