" Я дитя судьбы и я не собираюсь этого стыдится." "Я тот, кто я есть." | "I am a child of fortune and I shall not be shamed. |
"Tы знaeшь, чтo дитя c гoлубыми вoлocaми былo дoбpoй фeeй, кoтopaя жилa в тoм лecу ужe бoльшe тыcячи..." | 'You know that the child with blue hair was the good-hearted fairy who had lived in that wood for more than a thousand... ' |
"Беги за ним, дитя" в вопиющем принебрежении всех вновь-реализованных мер безопасности после 11 сентября. | "Go get him, child," in flagrant disregard of all newly-implemented post-9-11 security measures. |
"Бедное дитя". | A "poor little child". |
"Бьёт в барабан, играет на флейте, а по воскресеньям невинное дитя играет на мате татами." | "Striking the drum, playing the flute, on Sundays the innocent child plays on the tatami mat. " |
" ¬ас были дети? | - You had children? - Oh, yes. |
" дети наших детей! | And our children's children. |
" когда именно это произошло, дети? | And that took place when, children? |
"" дети Ѕодлер отправились в ѕеру "все вместе, и у них там были чудесные приключени€ "с люб€щим замечательным новым опекуном. | "And so the Baudelaire children went to Peru and together had wonderful adventures with their loving and wonderful new guardian. |
"ƒорогие дети, с тех пор, как мы уехали за границу, "мы очень по вам скучаем. | "Dearest children, since we've been abroad we have missed you all so much. |
! Вы на каждой улице, Вы входите в их дома, Вы забираете их детей! | You're on every street, you're in their homes, you've got their children! |
! Иметь ещё детей? ! | To have more children? |
! Кто-то из детей умер? | Is one of the children dead? |
" вот еще что: мьI берем 28 мужчин, женщин и детей и цельIй день с ними маемс€. | And then we take 28 men, women and children and we hump for a day. |
" дети наших детей! | And our children's children. |
"... детям и людям, которых обманул, только чтобы попрактиковаться во лжи." | "à children and adults that had sélectionnés, just for training." |
"Койот пустыни любит пожирать сердца молодняка, и кровь стекает к его детям на завтрак, обед и ужин, только ребра будут переломаны." | "The coyote of the desert always likes to eat the heart of the young, where the blood drips down to children for breakfast, lunch and dinner, - only the ribs will be broken in two." - Tino. |
"Маленьким детям сниться... | Little children dream.. |
"Надо ли говорить детям, что наша страна воюет в Афганистане и в других местах?" | "Do we tell our children that our country is at war "in Afghanistan and these places? |
"Помогаем вашим детям справиться с горем." | "Helping your children cope with grief." |
" ¬ас есть опыт работы с детьми? | Do you have experience with children? |
"Вы будете плохо поступать с детьми. | "You are going to do bad things to children. |
"И будут побиты полицейские детьми Израиля" | "And the officers of the children of Israel were beaten" |
"Каждое поколение богов свергается детьми своими, кои новыми богами становятся, и новые орудия привносят. | "Each generation of Gods is overthrown by its children, "who become new Gods with new tools. |
"Когда мы были детьми, | "When we were children, |
" Про горящих почти ещё детях, ради безрассудного триумфа | "To children ardent for some desperate glory |
"Мы ценим в наших детях то, что как нам кажется, есть в нас самих" | "We choose in our children what we think we see in ourselves." |
"Не подумала даже о своих детях.! | - Home-wrecker! - Turned her back on her own children! |
"Позаботься о моих детях". | He asked him to take care of his children. |
"Убегай, позаботься о моих детях, туда, где холодно и отличная копченая рыба." | "Run, take care of my children, somewhere cold with great smoked fish." |
- "о сем дитяти молилась я" | - For this, child, I have prayed. |
Боже, помоги этому дитяти. | God, help this child. |
Нет средь вас чистого мужчины, или женщины, или дитяти. | There ain't one of you is a clean man or woman or child. |
У дитяти имя есть? Разумеется. | - The child must have a name? |
Хоть грустишь ты о дитяти о тебе не меньше я. | However much you love your child I fear for you much more. Be off, you killer, to your lake |