Ага, в качестве шутки, как диковина со времен Великой депрессии. | Yeah, as a joke, as a Depression-era curiosity. |
Из-за них вы не более, чем диковина. | Because to them, you're nothing more than a curiosity. |
Я всегда думал, что они не имеют ценности, просто забавная диковина. | I have always thought they were of no value, just an amusing curiosity. |
Блестящий, пыльный шкаф, полный диковин. | [Roland And Randolph] 'A brilliant, dusty hutch of mystery"... [Randolph] is a cabinet of curiosities. |
Для вас я в диковину? | I'm a curiosity to you? |
И с моим послужным списком, я могу гарантировать, что Мистер Лимаршал увидит в нас нечто большее, чем заморскую диковину. | And with my pedigree, I can guarantee that Mr. LeMarchal will see us as something far more than a curiosity which lies an ocean away. |