"В джунгли мы тебя забросим, пока не выпадет 5 или 8." | "In the jungle you must wait, till the dice read five or eight." |
"В джунгли тебя мы на время забросим ... "Чтоэтозначит? | "In the jungle you must wait--" What's that mean? |
"В джунгли тебя мы на время забросим, пока не выпадет 5 или 8". | "In the jungle you must wait... until the dice read five or eight." |
"Если улицы – джунгли, то король должен быть один". | "When the streets are a jungle, there can only be one king." |
"Камера наезжает на Четырехлистника, который продирается сквозь джунгли." | "Smash cut to Four Leaf, who treks alone through a frightening jungle." |
"Меня тоже одолевали сомнения не лучше ли будет для нас уйти в самую чащу джунглей | I also doubt about it and I thought that we should hide in the deepest part of the jungle. |
"После недельной прочистки джунглей, я, наконец, настиг Существо глубоко в Амазонии. | "After weeks of scouring the jungle, "I finally encountered the creature deep in the Amazon. |
"Принципы джунглей". | "Ways of the jungle." |
"Сердце тьмы" - это история капитана корабля, путешествующего вверх по реке Конго с целью найти мистера Курца, торговца слоновой костью, живущего в глубине джунглей. | Heart of Darkness is the story of a ship captain's journey up the Congo River to find Mr. Kurtz, an ivory trader stationed deep in the jungle. |
"Этот человек вышел из джунглей" и был прав. | "This guy just stepped out of the jungle." And I was right! |
"Ибанцы говорят, что никто лучше них не пробирается по джунглям". | And even the Iban admit they can blend into the jungle like no one else. |
В полнолуние, когда воздух особенно свеж, он бродит по джунглям, нарушая тишину ночи своими призывными криками. | When the moon is full and the air is sweet... he wanders alone through the jungle... piercing the silence of the valley with his mournful call. |
Вместо того, чтобы гоняться за этой птицей по всем джунглям, мы позволим ему прийти прямо к нам на карнавал. | Instead of chasing that bird all over the jungle... we let him come to us, at the Carnival show. |
Внезапно раздавшийся громкий рев прокатился по джунглям. | "...more than a chant, rising from the jungle |
Встретился мне один парень, который блуждал по джунглям. | Here's a guy I found in the jungle. |
- А что ассоциируется с джунглями? | - And jungle? |
- Не зря это место называют джунглями. | That's why they call it the jungle, sweetheart. Oh, my God, what else is out there? |
А в сочетании с парниковым эффектом, планета, в конечном счёте, покроется... тропическими джунглями и мелкими морями. | And with the runaway greenhouse effect, the planet would eventually become covered in tropical jungle and shallow seas. |
Большая часть страны покрыта непроницаемыми лесами и джунглями. | Most of the country is impenetrable forest or jungle. |
Будущее нашей цивилизации зависит от восстановления нами баланса между природой и городскими джунглями. | The future of our civilisation depends on us restoring the balance between the natural world and the urban jungle. |
"Если нас выкинут из дома, мы будем жить в землянке, выкинут из землянки - будем жить в джунглях. | "If they drive us from the house, we will live in a ditch, "and if they push us out of the ditch, we'll live in the jungle. |
"Нельзя купить бублики в джунглях!" Продолжайте. | "Can't buy bagels in the jungle." Go. |
"Нет более глубокого одиночества, чем одиночество самурая,.." "...кроме, возможно, одиночества тигра в джунглях". Книга самураев | There is no greater solitude than the samurai's, unless perhaps it be that of the tiger in the jungle. |
"Поиски гробницы царя Майя в джунглях" | "jungle hunt for the tomb of the Mayan king," |
"Сотни тысяч американских солдат пересекут Тихий океан чтобы драться в джунглях и на рисовых полях." | "Hundreds of thousands of US troops will cross "the Pacific Ocean to fight "in the jungle and rice paddies. " |