! А как там поживает лимонное дерево? | Oh, hey, how's the, uh, lemon tree doing? |
! Я залез на дерево? | I climbed up a tree? |
" вот это дерево... | "here you are, tree... |
"...дерево..." | A tree |
"...и дерево было счастливо". | "And the tree was happy." |
"Большие деревья"! | " Big trees"! |
"В саду деревья" вот что я сказала Семми. | "The garden has trees" is what I said, Sammi. |
"В такой сушняк деревья и собакам взятку готовы дать". - О, Боже! | Is so dry that the trees are bribing the dogs. |
"Воинство моё - деревья и камни, и птицы в небесах." | "Let my armies be the rocks and the trees and the birds in the sky." |
"И оживут лики святых на образах, и светлее станут райские сады, ибо пошлю вам братьев, пахнущих как деревья, чтобы среди них распознали святого. | "The saints' faces on images shall come to life and the Garden of Eden shine. " "I am sending you, brothers, fragrant as trees"–– – "On that you may recognize the saint among them." |
"...уют закрытого экипажа, прелесть утонченной беседы, вид звезд, мерцающих сквозь ветви деревьев"... | "The snug comfort of the close carriage... "...the pleasure of setting out with companions... "...the sight of the stars glinting fitfully through the trees..." |
"Ветер шелестел верхушками вековых деревьев. | "The wind whistled through the tops of the ancient trees. |
"Да придут дети в лоно деревьев, и я дам им надежду"- сказал он. | Bravo! I think you just got your trees. |
"И выжжена была треть деревьев. | "and a third of the trees were burned up, |
"И он утешался тем, что бродил по лугу, писал и вырезал на коре деревьев, а также на мелком песке множество стихов, вторивших его грусти, и славивших Дульцинею. | "and so he solaced himself with pacing up and down the little meadow" "and writing and carving on the bark of the trees" "and on the fine sand a multitude of verses" |
"За последние 6 месяцев, поступали отчеты о колониях пихтовых заболонников, угрожающих деревьям вдоль хребта Бигхорн." | "In the last six months, there have been reports "of fir engraver beetle colonies threatening trees along Bighorn Ridge." |
- И лазить по деревьям. | - Climb the trees. - Make a hut. |
- К деревьям у пастбища Тули. | - Heading for the trees over by Tulley's. |
- Они уходят к деревьям! | - They going into the trees! |
- Потому что она прыгает по деревьям. | Because he climbs trees. |
"Вновь и вновь мы вместе проходим под древними деревьями, и вновь и вновь лежим среди цветов лицом к лицу с небесами" | "Again and again We walk out together Under the ancient trees Lie down again and again Amongst the flowers |
"Отмерь восемь шагов на север от прохода между деревьями и четыре на восток". | "Walk eight paces north from between the trees, and four paces east." |
"Прошлой ночью мне снился парк в Даунтоне, мы с Сибби гуляли под вековыми деревьями и слушали воркование голубей на ветвях. | I dreamt last night I was in the park at Downton, walking with Sybbie under the great trees, listening to the pigeons cooing in their branches. |
- А что не так с деревьями? | What's wrong with the trees? |
- Ага. Пролеты низко над деревьями, посадки у линий электропередач, и все в таком роде. | Clipping trees, landing near power lines, that kind of thing. |
"Благословил Ты искусство, Господь наш, господин мира, создатель плодов на деревьях". | "Blessed art Thou, Lord our God, King of the Universe "Creator of the fruit of the trees". |
"Они на деревьях не растут." | "Those things don't grow on trees." |
"Птички на деревьях будто шепчут Луизе". | ~ Birds in the trees seem to whisper Louise ~ |
"в деревьях распевало его семя, | "In the trees he spread his seed like song |
"и птички поют на деревьях." | # And the birds are singing in the trees # |
"Аромат гранатового дерева | "The pomegranate tree gave its fruit |
"Два оливковых дерева стоящие перед Владыкой земли". | "Two olive trees who stand before the Lord of the Earth." |
"И совенок взял свою новую сестричку, и они вместе слетели с дерева к своей маленькой красной машине. | "And the owl baby took his new owl baby sister, "and together they flew down from the tree "to their little red car. |
"Ловушка упала с дерева, и она под ней застряла". | "A trap fell from one of the trees, and she's trapped underneath this..." |
"Медведь не говорил кролику, барсуку или вороне... что его мед пропал из дупла дерева... но смотрел на них с тер пор по-другому". | '`The bear never told the rabbit, the badger or the crow... "that his honey was missing from the hollow tree... but he looked at 'em differently from then on." |
"Во-первых, я отнесу его на вершину холма, привяжу его к дереву и линчую!" | First I'm going to take him up to a hill and tie him to a tree and tar and feather him! |
- К дереву с красным соком ? | - to the red sap tree? |
- К этому дереву привязать? | Should we tie it to the tree? |
- Люк, к дереву. | - Luke, by the tree. |
- Но, если ты меня побьешь и привяжешь вон к тому дереву, думаю, они тебе достанутся бесплатно. | Oh, damn! If you beat me and tied me to that tree, you could have 'em for less! |
"В тот день в голуболунном сентябре Под нашим сливовым деревом - тишина." | One day in blue-moon September, silent under a plum tree, |
"По мне, и лучшие стихи В сравнении с деревом плохи". Друзья! | "I think that I shall never see... a poem as lovely as a tree. " |
"После озера, рядом с плачущим деревом, я заметил ее." | "Past the lake, beside the weeping tree, I spied her." |
*Где-то в районе, на побережье,* *под деревом.* | ♪ Down the block, on a beach ♪ ♪ Under a tree ♪ |
*Под Рождественским деревом* | ¶ Underneath the Christmas tree ¶ |
""Код отмены"" 4 тупика, 6 ловушек и фазан на грушевом дереве. | Six booby traps... four dead ends... and a partridge in a peartree. |
"Все они росли на самом древнем дереве мира" | This is how they all come from the world's oldest tree. |
"Гусеница на дереве, интересно, в кого ты превратишься. | Caterpillar in a tree How you wonder who you'll be |
"Девять ночей висел я на качавшемся на ветру виселичном дереве, пронзённый Копьём, посвященный себе же самим собой, висел на виселичном дереве — кто ведает, откуда идут его корни". | "I hung from a windy tree for nine long nights, "wounded by a spear, "dedicated to Odin, |
"Если бы ты оказался на дереве лаконосе, и если б у тебя было несколько бревен и чем связать из них плот, неужели ты сидел бы и ждал, пока наступит смерть?". | "If you were marooned in an ombu tree... and you had some logs and something to tie them into a raft... you wouldn't just sit there until you died or something, would you?" |