"О, бульвар Побоев" | ♪ Beatdown boulevard ♪ |
- Какой бульвар? | - What boulevard? |
- На бульвар! | On the boulevard. |
Бульвар и в Африке бульвар. | A boulevard's a boulevard. |
Вон деревья, вон бульвар, вон дом серый. | There're trees here, a boulevard, a gray house. |
Большие бульвары, огибающие сердце старого города! | There are the grand boulevards blasted out of the heart of the old city. |
Каждую ночь, я закрывала глаза и мысленно рисовала все бульвары и мосты, представляла, как еду в карете мимо снующих повсюду людей. | Every night, I would close my eyes and trace down the boulevards and over the bridges, imagining myself in a carriage passing all the busy people. |
Париж, Опера, бульвары наши музеи... | Paris, the Opera, the boulevards... our museums... |
Потье , Сорбонна, бульвары . | Potier, the Sorbonne, the boulevards. |
Черные бульвары Парижа: | Black boulevards of Paris: |
Дома-склепы: гниющие крытые рынки, зона трущоб в самом центре Парижа, невыносимый ужас бульваров, оцепленных полицией: | Charnel house city: the covered markets rotting away, the slum belt in the heart of Paris, the unbearable horror of the boulevards when the cops hang out: |
Упорядочил неразбериху гармоничными и изысканными бульварами. | Patterned our concourse with boulevards of generous proportion and exquisite grace. |
В затишье и оживлении толпы на вокзалах, в магазинах, на бульварах, на многолюдных улицах, переполненных платформах, на пустынных августовских улицах по воскресеньям, по утрам, вечерам, по ночам, на рассвете и в сумерках. | Silences, rackets, crowds at the stations, in the shops, on the boulevards, teeming streets, packed platforms, deserted Sunday streets in August, mornings, evenings, nights, dawns and dusks. |
Молодая женщина похожая по описанию на Роз, была замечена на бульварах. | A young woman matching the description of Rose had been spotted on the boulevards. |
На площадях, проспектах, в парках и на бульварах, деревьях и оградах, в мужчинах и женщинах, детях и собаках, в толпе, в очередях, в автомобилях и в витринах магазинов, на зданиях, фасадах, колоннах, капителях, на тротуарах, в водостоках, на плитках тротуаров, серых под моросящим дождём. | Squares, avenues, parks and boulevards, trees and railings, men and women, children and dogs, crowds, queues, vehicles and shop windows, buildings, facades, columns and capitals, sidewalks, gutters, |
Я... я где-то читал... что на парижских бульварах... сейчас построены такие колонны в два метра высотой. | I... I've read somewhere... that on the Parisian boulevards... at the present time, pillars have been built, two meters in height. |
- Барни. Барни Стинсон с бульвара Стейтен-айленд. | barney stinson from statensland boulevard. |
В соответствии с адресом на его правах, у него квартира в Шерман Оакс, к югу от бульвара. | According to the address on his I.D., he has an apartment in Sherman Oaks, south of the boulevard. |
Вы следовали за мной до сюда с самого бульвара! | You followed me here along the boulevards! |
Есть новости с бульвара? | What's the news of the boulevard? |
Загляните лучше в коллектор на углу сороковой улицы и бульвара Леффертс. | Why don't you look in the sewer, at 104th street and Lefferts boulevard. |
* Вверх и вниз по бульвару * | # Down the boulevard # |
*По всему бульвару* | ♪ Up and down the boulevard ♪ |
*По всему бульвару.* | ♪ Up and down the boulevard ♪ |
Белый мужчина выбежал с этой лестницы и помчался по бульвару. | A white man runs up out of that stairwell and down the boulevard. |
Давай к бульвару. | [DOUG] Head for the boulevard. |
*Маленькую церковь на бульваре куда мы можем пойти* | * This little chapel on the boulevard we can go * |
- Я на бульваре у Джоннис. | - I'm at Johnny's on the boulevard. |
Вчера на бульваре мой агент нос к носу напоролся на Гарина. | Yesterday my agent bumped into Garin nose to nose on the boulevard. |
Вы ставите ногу на главном бульваре вы получате центр внимания на вас | You set one foot on the main boulevard, you might as well have a spotlight on you. |
Дитя Пьера Гаспери и Катрин Эгроз появилось на свет божий ровно в 8 утра, в родильном доме на бульваре Порт-Рояль. | The child of Pierre Gasperi and Catherine Aigroz came to life at 8 a.m., at the maternity hospital of Port-Royal boulevard. |