- Всего лишь болтовня. | - You're all talk. |
- Конечно, это лишь пьяная болтовня. | That's just the scotch talking. |
- Ладно. - С меня вся болтовня, а ты просто следуй моему примеру. | And I'll do the talking and you just follow my lead. |
- Ты знаешь... вся эта ностальгическая болтовня натолкнула меня на мысль... может это и прозвучит странно, но как насчет того, когда все это закончится, мы наконец-то выпьем по чашечке кофе которую должны были выпить еще давным давно? | - You know... all this nostalgic talk has me thinking ... maybe this will sound weird, but how about when this is over, you and I finally go get that cup of coffee we were supposed to get all those years back? |
А вся та болтовня, чтобы открыть людям глаза... была обычной болтовнёй? | All that talk about opening people's eyes...was just talk? |
- Благодаря твоему замысловатому планированию и болтовне... нас чуть не разнесли на кусочки из-за пары мешков с шайбами. | All your planning and talking damn near got us shot over a few lousy bags of washers. |
В болтовне. | All this talk. |
Дело не в болтовне. | It's not about the talks. |
Зарабатываю на болтовне. | I'm a lawyer, I talk for a living. |
И во всей этой болтовне. | And all this talk. |
# Я сказал, прекрати эту безумную болтовню | # I said, stop this crazy talk |
- Мне не платят за болтовню | I don't get paid for small talk. Uh-huh. |
- Пальто, рубашка, туфли, брюки, бельё Без затрат врменени на пустую болтовню. | Coat, shirt, shoes, pants, underwear, bed. Didn't waste any time with small talk. |
- Прекращай болтовню, доктор Эдисон. | Cut the small talk, Dr. Edison. |
...которые всю неделю порят чушь на радио, приготовьте вилки, будете ждать свою болтовню. | ...who've been talking smack all week on this show, get out your forks because you're gonna be eating your words big-time! |
- Понимаю – за этой болтовнёй о долларах и сделках можно забыть, ради чего ты каждое воскресенье надеваешь щитки. | I understand. All this talk about deals and dollars will make you lose sight of why you even put the pads on every Sunday. |
А вся та болтовня, чтобы открыть людям глаза... была обычной болтовнёй? | All that talk about opening people's eyes...was just talk? |
А тут ещё твои парни со своей болтовнёй. | and your boys talking up here keep lathering the tale. |
Видишь, что бывает, когда ты не даёшь ему спать своей болтовнёй. | See what happens when you keep him up all night talking. |
Думаешь, можешь этой сладкой болтовнёй уломать меня на что угодно? | You think you can sweet-talk me into anything? |