- Что за беда, сир! | What a great misfortune Sire! |
В этом твоя главная беда, Леопольд. Ты получаешь слишком большое удовольствие от беседы с собственной персоной. | It's always been your misfortune, Leopold that you so thoroughly amuse yourself with the sound of your own voice. |
В этом-то и вся твоя беда. | Well, that is your misfortune. |
Госпожа Кнебекайзе, страшная беда обрушилась на всех нас - обитателей замка. | Mrs. Knebekayze, terrible misfortune befell on us inhabitants of the castle. |
Да только приключилась с ней беда. | Only a misfortune befell the girl. |
А на мужика все новые беды сыплются. | And the Russian man gets more and more misfortunes. |
Всю вашу жизнь, все ваши беды... Любовник вас бросил; какое несчастье, в самом деле! | Your whole life, your misfortunes... your lover has left you, what a catastrophe really. |
Конечно, и на нашу долю достались беды, но мы - хороший город, населённый хорошими людьми. | Sure, we've had our share of misfortunes, but we're a good town, with good people. |
- Ты - причина всех моих бед ! | - You're the cause of all my misfortunes. |
Боже, скоро Польшу... на протяжении веков, ты окружал блеском... силы и славы, скоро охранял ее... щитом своей заботы... от бед, что... могли ее унизить. | God who has Poland... wrapped through endless ages... in her fine glow of... power, might and glory. You who've protected... her with your mighty shield... from all misfortunes... meant to break her spirit. Before your altar... we lay down our prayer... our free homeland... return us Our Lord. |
Вы должны знать, с какими бедами мы столкнулись в жизни. | You must know what misfortunes we have faced all our lives. |
Не иронизируйте над бедами бедной девочки. | Don't scoff at the poor girl's misfortunes. |
Но я тебя принял такой, какой ты была, со всеми твоими бедами. | But I've accepted you like you are, with all your misfortunes. |
Бен согласился её отвезти, хотя и сказал, что не любит наживаться на чужой беде. Я тебе заплачу. Я не хочу наживаться на чужой беде. | Ben agreed to drive her even though he wasn't out to profit from other folks' misfortunes, as he put it l don't wanna profit from other folks misfortunes |
Как только Кристофер Робин услышал о беде Филина, он поспешил на место этой катастрофы. | As soon as Christopher Robin heard of the disaster... he hurried to the scene of Owl's misfortune. |
Но я не могу этого допустить так как я чувствую себя виноватой в твоей беде. | But I can't let you leave when I am the cause of your misfortune |
Ты отказываешься помочь нам в беде? | You refuse to help us in our misfortune? |
вне сомнения, вы слышали о нашей беде. | Undoubtedly, you have heard of our misfortune. |
А как еще назвать человека, который использует беду короля, чтобы захватить власть? | What do you call a man who takes advantage of a king's misfortune... ...toseizehis power? |
А сердце беду уж чует. | I began to sense misfortune. |
Запомни мои слова, она накличет беду на всех нас. | Mark my words - she will bring misfortune on us all. |
Но тогда... вьi превратите мою беду в ее! | Then you will bring misfortune on both of us. |
Самураи были уверены, что он навлечет на их земли беду. | The samurai believed his presence would bring misfortune to their land. |