Вы должны верить, что Россия не имеет отношения к этому происшествию. | "You must believe that Russia had nothing to do with this infamous act." |
И по ней Россия предоставляет Пакистану то, что им очень нужно. | And it actually has Russia giving Pakistan something that they really want. |
Нет, Россия даже не признает, что она задержана, и мы не можем признать свое участие. | No, Russia won't even admit they have her in custody, and we can't exactly admit our part in anything. |
Но это Россия, они там непредсказуемые. | But it's Russia. They do things differently over there. |
Россия будет дальше этим руководить. | Russia will handle things from here. |
В тот самый исторический момент, когда большевизм триумфально утверждал себя в России, а социал-демократия победоносно боролась за старый мир, возникает новый порядок вещей, который обеспечит современное господство спектакля: | The same historical moment, when bolshevism triumphed for itself in Russia, and... when social democracy fought victoriously for the old world, marks the outright birth... an order of things... at the heart of the domination of the modern spectacle, |
Где-то у нас были вещи, которые родители привезли из России в 1874. | We have some Russian things here from when Papa and Mama went in 1874. |
Кстати, перед отъездом я просил Паттинсона найти вещи, которые отец привез из России. | By the way, before I left, I asked Pattinson to look out the Russian things from my father's visit. |
Мы перевозили вещи из России. | We brought things back with us from Russia. |
Ну, я не одобряю прежнего государственного устройства в России, но мне жаль людей, которым приходится начинать все сначала в чужой стране. | Well, I don't approve of how things were managed in Russia, but I'm still sorry for people who have to make a new life in a foreign land. |
Вдобавок ко всему, я не знаю ничего о самолетах, нападающих на Россию. | On top of that, I don't know anything about any planes attacking Russia. |
Все в порядке, мадам. Приятного путешествия в Россию! | Everything's in order, I hope you will enjoy your trip to Russia. |
Единственное, что я накопал на данный момент, это несколько поездок в Россию за последние несколько лет. | The only thing I've been able to dig up so far are some personal appearance trips to Russia over the last few years. |
Он заманил нас в Россию, обманом заставил нас привезти его в нашу страну - он нацелился на что-то конкретное. | He brought us into Russia. He tricked us into bringing him into this country. There's something specific that he is targeting. |
Оставив в стороне царя, Россию и семью, рассуждать можно обо всём. | Leaving aside the king, Russia and the family, You can talk about everything. |
Вы узнали о договоре между Россией и Кубой и приехали сюда. | And the things you learned from those papers about Russia and Cuba are the reason why you're suddenly here. |
Знаете, если бы вы были на стороне Наполеона, когда он воевал с Россией, ему бы это очень помогло. | You know, if Napoleon had you by his side in Russia, things would have gone a lot better for him. |
И тем не менее к встрече с Россией она готова не была. | But nothing had prepared to Russia. |
Карлтон, мы побывали во всех местах, даже отдалённо связанных с Россией, и всей Восточной Европой, и ничего не нашли. | Carlton, we have been to every place even remotely connected to Russia and all of Eastern Europe and we have found nothing. |
Я из кожи вон вылезла, чтобы договориться с президентом, Пакистаном и Россией, и теперь всё развалится без тебя. | I moved heaven and Earth to get the president and Pakistan and Russia all on board, and the entire thing falls apart without you. |