"День прошел без происшествий, хотя Катерина была так взволнована, что сделала ряд глупостей". | "The day passed without incident, though Catherine was so excited that she did several foolish things. " |
- А Катерина ни о чем таком не говорила? | No. Well, did Katerina mention anything? |
Катерина всегда считала, что каждый должен знать свой шесток... | Katherine, who liked everything in its place... Ooh! |
Катерина для меня никто. | I care nothing for katherine. |
Катерина, я должен кое-что сказать тебе. | Catherine, I have something to tell you. |
Если кто-то знает что-либо о Катерине Ростовой, то это он. | If anybody knows anything about Katarina Rostova, he will. |
И я сделаю это, если ты расскажешь мне все, что тебе известно о Катерине. | And I will, just as soon as you tell me everything you know about Katerina. |
Например, чтобы оставить что-то Катерине, после того, как вас не будет... | For instance to leave something to Catherine after you are gone... |
У агента Ореа есть информатор, который может знать что-то о Катерине Ростовой. | An Orea agent, he has a CI who might know something about Katarina Rostova. |
Я предположил, что это связано с Катериной. | I surmised it had everything to do with katerina. |