Закон (zakon) noun declension

Declension of закон (zakon) - law

Turn on word stress

Singular

Russian nouns FormEnglish TranslationEx.
nominative
закон law
genitive
закона (of) law
dative
закону (to) law
accusative
закон law
instrumental
законом (by) law
prepositional
законе (in/at) law

Plural

Russian nouns FormEnglish TranslationEx.
nominative
законы laws
genitive
законов (of) laws
dative
законам (to) laws
accusative
законы laws
instrumental
законами (by) laws
prepositional
законах (in/at) laws

Feedback: Noticed a mistake? Have a suggestion?

Have you noticed a mistake or a bug here somewhere on this page? Have ideas how we can improve our content? Submit a request for us and we will do our best to take your feedback into account!

Usage information for закон

Examples of закон

Example in Russian nounsTranslation in EnglishFm.
! Но закон...But the law, suppose they--
" в заключении, обе стороны согласны на брак для усыновления ребенка демона, как того требует закон.""in conclusion, both parties consent to marriage As required by state law for proper demon adoption."
"А какое мне дело до этих 2 миллионов огрызков, от которых нет никакого толка". Всегда будет такой дурак, как я, который будет думать, что закон писан для всех.But there will always be people like you, that thought the law was on their side, get me.
"Благодаря мне, закон ляжет под вас!""I'll make the law"... Your bitch!
"Будь миролюбивым, будь вежливым, чти закон, уважай каждого."Be peaceful, be courteous, "obey the law, respect everyone.
"В журналистике нет более высокого закона, чем рассказать правду и устыдить дьявола""There can be no higher law in journalism than to tell the truth and to shame the devil."
"Если рьяно представляют своего клиента в рамках закона"."Should zealously represent his client within the bounds of the law."
"Еще один Джоси Уэйлс, человек вне закона* с метрической системой." *(кинофильм, в жанре "вестерн", снятый Клинтом Иствудом)"The outlaw Josey Wales with a metric system.
"Когда оружие - вне закона, оно будет только у тех, кто тоже вне закона"."When guns are outlawed only outlaws will have guns"
"Конгресс не должен издавать ни одного закона..." бла-бла-бла..."Congress shall make no law," blah, blah, blah,
"2518 минимизация" - это 30-ти секундный перерыв в записи, который требуется по закону, когда разговор по телефону становится личным.A "2518 minimization" is a 30-second break in the recording. required by law for when a phone conversation turns personal.
"Ну, знаете, согласно закону 1840-х годов, мы имеем такие-то полномочия..." и так далее.They'll go, "Well, according to this law from the 1840s, you know, we have X, Y, or Z authority." Mm-hmm.
"Согласно сказочному закону, при недовольстве условиями контракта поцелуй любви аннулирует его навсегда"."According to fairy tale law, if not fully satisfied, true love's kiss will render this contract null and void. "
"Справедливость второстепенна по отношению к закону и порядку.""Justice is incidental to law and order."
"а по закону","the law says,"
"Да будет это законом о прокажённом в день его очищения"."This shall be the law of the leper in the day of his cleansing."
"Ибо вы не под законом... но под благодатью"."Yer not under the law... but under grace."
"Кобаяши против штата Теннесси", и то, как оно связано с "законом трёх преступлений"."kobayashi vs. Tennessee" And how it applies to three strikes laws.
"Когда несправедливость становится законом, сопротивление становится долгом"*. *Цитата Томаса Джефферсона"When injustice becomes law, resistance becomes duty."
"Никакие деньги не должны изыматься из казны, за исключением ассигнований, предусмотренных законом"."No money shall be drawn from the Treasury but in consequence of appropriations made by law."
"Когда немецкому народу объявили о принятом законе их избранными представителями, что за ними не будет следить собственная полиция, они не думали, что их правительство будет использовать для этого ЦРУ.""When the German people declared in the laws passed by their elected representatives that they are not to be spied on by their own police, they didn't mean their government should use the CIA to do it."
- А о законе в Аризоне, где считается преступлением... выходить на улицу с эрегированным членом в штанах?How about that law in Arizona where it's a felony... to go around with an erection in your pants?
- В законе.Uh, law. Law.
- Вы - адвокат по делам иммиграции, сами знаете, в законе... - Недвусмысленно сказано по этому поводу .You're an immigration lawyer, you should know the law is pretty clear.
- Забудь о законе и задумайся хоть на минуту об интересах ребенка! - Вы считаете, я не думаю об этом?Just forget the law and just for one minute think about what's in the best interests of this child!
" используя законы Ричарда Львиное Сердце.""using the laws of Richard The Lionheart."
" теперь весь североамериканский континент в огне, представл€€ из себ€ огромный термический объект и создава€ зажигательные циклонические макросистемы, которые формируют полусферический мегашторм. оторый ломает молекул€рную структуру атмосферы и действительно измен€ет законы природы. ќгонь и вода объедин€ютс€, гор€щие облака пламенного дожд€ падающего вверх!And now the entire North American continent is on fire, producing a huge thermal object, and creating an incendiary cyclonic macrosystem that forms a hemispheric megastorm breaking down the molecular structure of the atmosphere and actually changing the laws of nature!
"...и принимают людские законы ради процветания всего общества"."And assume the laws of men," "so that society as a whole may prosper."
"Ведьма - женщина, знающая законы Божьи, но действующая в согласии с Дьяволом"."A witch is a person who, though cognizant of the laws of God, endeavors to act through a medium of a pact with the Devil."
"Где не действуют законы физики"?"where the laws of physics have no meaning!"?
"48 законов силы". Знаешь эту книгу?"the 48 laws of power." you know it?
# Не знаю законов моды #♪ Don't know fashion laws
- В 1964 году еще не было законов о детских сиденьях.Not too many child safety laws in 1964, man.
- Вы нарушили столько законов, я не знаю, с чего начать.You've broken you've broken so many laws, I don't so many laws, I don't know where to begin.
- За Стеной законов нет.There are no laws beyond the Wall.
" теперь он не повиновалс€ известным законам физики.And now it didn't obey the known laws of physics.
"Кто не подчиняется законам господним должен быть наказан смертью или изгнанием""Whoever does not obey the laws of God" "must surely be punished by death or banishment."
"Можно идти наперекор людским законам, но нельзя противиться законам природы"."We can brave human laws, but we cannot resist natural ones."
"радикалом", " "фанатиком", потому что я следую древним законам моего народа, Кри, и караю тех, кто их нарушает."radical," "zealot," because I obey the ancient laws of my people, the Kree, and punish those who do not.
- Милорды! Это абсолютно противоречит ...королевским законам о пытке женщин!I must tell you that the woman Anne Askew has been put to torture in absolute violation of Your Majesty's laws.
"Законы, регулирующие обычаи и традиции людей именуются законами общественной морали."The laws governing the mores of the people "are known as the laws relating to public morals.
"Можем ли мы манипулировать законами природы чтобы стать хозяевами времени?""Can we ultimately use the laws of nature to become masters of time itself?"
(искаженным голосом) Это совместимо с Божьими законами и учениями Библии. Мур:( distorted ) They are compatible with God's laws and the teachings of the Bible.
(искаженным голосом) Это совместимо с Божьими законами и учениями Библии.( distorted ) They are compatible with God's laws and the teachings of the Bible.
- Я вам запрещаю... насмехаться над законами этой страны!I forbid you to make a mockery of this country's laws!
- У меня не было практики в законах.- I got no practice with laws.
- Учитывая противоречивые показания относительно здравости ума мистера Ашбау... отсутствие завещательной правоспособности - это признанное основание для недействительности следовательно у меня нет иного выбора, кроме признания обоих завещаний действительными, основываясь на законах штата Иллинойс....- Given that we have conflicting testimony regarding Mr. Ashbaugh's sanity... lack of testamentary capacity is a well-recognized basis for invalidate therefore I have no choice but to consider both wills valid, given the laws of Illinois...
Акт о восстановлении религиозной свободы разрешает исключения в анти-дискриминационных законах.The Religious Freedom Restoration Act allows exemptions in anti-discrimination laws.
В законах брачного права штата, в которой находится свадебная церковь, в которой я работаю?About the marriage laws of the state where I work in a wedding chapel?
В наших законах говорится, что вы не можете осудить человека на основе теорий или предположений и принятие желаемого за действительное.Our laws say you cannot convict a man on the basis of theories or suppositions and wishful thinking.

Questions and answers about закон declension

Still don't understand something? Ask and receive a reply!

Ask us a question about this word and get it replied to here. Questions are answered by experienced language speakers.

Ask question about закон
Work in progress

Help us become the best grammar resource. Find out more.

Tip: CTRL + M for navigation!

You can access a quick navigation menu with the shortcut 'CTRL + M'.

Learn Russian nouns with our subtitled book!

Check out our new product - a novel subtitled Interlinear book in Russian nouns to get reading practice! Click on the 'Try out' button below.

Try out

Receive most useful verbs, tips and other info free!

Select the language(s) you're interested in

Similar nouns

VerbTranslation
Same length:
беконbacon
загонherding
зажинthing
заказorder
закалtempering
закатsunset
заколthing
закосthing
закупpurchase
закутthing
закятzakat
заминthing
запонapron
заринsarin
затонbackwater
Different length:
закидонthing
закусонthing

Do you know these nouns?

NounTranslation
забастовкаstrike
задатокdeposit
задираtease
задолженностьliabilities
закатsunset
заколкаbarrette
законностьlegality
заметкаnote
зампредvice chairman
замыканиеlocking