- Я просто цивилизованный. | -I'm merely civilised. |
Вы цивилизованный человек, и не станете, я уверен, отрицать правильность этой процедуры. | You're a civilised man and would not, I'm sure, deny the right of proper procedure. |
Голландцы - очень цивилизованный народ. | The Dutch are a very civilised race. |
И я твердо верю в силу женского начала, оказывающего влияние на цивилизованный мир. | And I'm a great believer in the power of the feminine to wield influence in the civilised world. |
Каждый из нас попытается выжить, и поэтому, из-за этого, мы потеряем весь свой цивилизованный лоск. | Everyone wants to live, so we shed our civilised veneer. |
Давай выпьем и обсудим это, как цивилизованные люди. | Let's have a drink and discuss this like civilised people. |
Давайте обсудим всё как цивилизованные люди. Присядь, Дэвид. | Let's discuss this like civilised people. |
Джейбин, мы можем обсудить это как цивилизованные...? | Jabin, can we discuss this like two civilised... |
Доктор, послушай, давай обсудим это как цивилизованные путешественники во времени. | Now Doctor, look, let's talk this over like civilised time-travellers. |
Мы цивилизованные люди! | Stop! {\cHFFFFFF}{\cHFFFF00} We're civilised people! |
В цивилизованных странах. | In civilised countries. |
Губернатору, должно быть, не терпится увидеть цивилизованных людей. | The governor must be impatient to see civilised people. |
Коллекция простейших форм жизни это сомнительное достижение, сэр, но коллекция цивилизованных разумных существ это преступление! | The collection of the simplest life forms is a dubious pursuit, sir, but the collection of civilised intelligent beings is a crime! |
Она не привыкла к шалостям цивилизованных классов. | She's not used to the antics of the civilised classes. |
Я предпочитаю самых сильных, сыновей Просвещенного Города, цивилизованных людей. | The sons of the Enlightened City, the civilised men. |
В любом случае, я больше не желаю слушать вас. Простите мне мое презрение, оно во имя гуманности и устоев нашего мира, которым я считаю цивилизованным. | In any case, I'd rather not hear any more of your, forgive me, contempt, for humanity, and for the standards of a world that I believe is civilised. |
Мы хотели бы, чтобы делопроизводство проходило цивилизованным образом. | We desire that these proceedings be conducted in a civilised manner. |
Нет, не споласкиваешь потому что, забываешь, ты устал быть цивилизованным и хочешь пойти в паб. | you don't rinse it out because you forget because you're tired of being civilised and want to go to the pub. |
Нет, я хочу цивилизованный вечер с цивилизованным человеком. | No, I want to go for a civilised evening with a civilised man. |
Но иногда, очень редко, если ты делаешь в чайнике чай в смутной попытке показаться более цивилизованным, чем ты есть. | But occasionally if you make tea in a teapot once in a blue moon in a vague attempt to seem more civilised that you are. |
Мадам Фенуйар, усмехаясь во весь голос, замечает, что эти люди кажутся слишком цивилизованными, чтобы принадлежать диким племенам. | Mrs. Everyman replies that for savages, they look remarkably civilised. |
Мы кажемся более цивилизованными. | Still, we appear to be more civilised. |
Я не считаю Болотников цивилизованными. | I don't count the Swampies as being civilised. |
М-м-мы были цивилизованны, мы...мы устраивали заседания совета как... как джентельмены! | We've civilised. We have meetings in boardrooms, like gentlemen. |
Мы слишком цивилизованны. | We're too civilised. |
О, я так не думаю Зоэ, они... они слишком цивилизованны для этого. | Oh I-I don't think so Zoe, they're-they're too civilised for that. |
Вы лучшие солдаты цивилизованного мира! | You are the best soldiers in the civilised world. |
Есть и другие стороны образования, я уверен... но основополагающий принцип пристойного, цивилизованного поведения прост: не вскрывай мою машину! | There will be other aspects to education, I'm sure, but the most fundamental principle of decent, civilised behaviour is don't break into my car. |
Они думают, нормы цивилизованного поведения здесь не действуют. | They think that the normal rules of civilised behaviour do not apply there. |
Школы должны помочь юношам... развивать в себе чувство благопристойности и цивилизованного поведения. | Schools must help youngsters to develop a sense of decent, civilised behaviour. |
Это недостойно цивилизованного человека. | This is not civilised. |
Ожесточаете их сердца ненавистью. Вы лишаете их способности к цивилизованному бесстрастию. Вы обрекаете их жаждать крови. | You harden their hearts with hate... you take away their capacity for civilised dispassion... you condemn them to bloodlust. |
Он нападет в 10 или около того, по цивилизованному времени. | He'll attack at 10 or so, a civilised time. |
В цивилизованном мире нет замены демократии. | In a civilised world, there is no substitute for democracy. |
В этом цивилизованном мире, созданном Праджапати, такие вещи осуждаются. | In this civilised society created by prajapati this is looked down upon. |
И, предсказуемо, это вызвало возмущение, не только по всей этой стране, но ведь всем цивилизованном мире. | And, predictably, it caused an outrage, not only throughout this country, but indeed all the civilised world. |
Имейте ввиду, поведение некоторые людей в нашем, так называемом цивилизованном обществе, зачастую ничем не лучше. | Mind you, the behaviour of some people in our so-called civilised society is often no better. |
Итак, мы все в цивилизованном мире согласны с этим. | Now, we all agree on that in the civilised world. |
То есть я недостаточно цивилизован, чтобы общаться с друзьями Патрика. | Because I'm not civilised enough to mix with Patrick's friends. |
Ведь ни одна цивилизованная раса не будет заниматься бесцельным насилием? | Surely no civilised race would indulge in purposeless violence? |
Здесь более цивилизованная атмосфера. - Как красиво. | This looks a lot more civilised. |
Тебе не придётся долго ждать, это же Франция, цивилизованная страна. | You won't have to wait very long. This is France, a civilised country. |
Это цивилизованная страна. | This is meant to be a civilised country. |
Мы считаем себя цивилизованной страной и при этом позволяем нашим старикам жить в... | Well, we consider ourselves a civilised culture, and yet we allow our elderly to live in... |
Отношения с его первой семьей теперь, похоже, возобновилась на нормальной, цивилизованной основе. | Relations with his first family now seem to have resumed on a normal, civilised basis. |
Я прибыл из цивилизованной страны, где живут несколько миллионов людей обоих полов, моего размера. Все дома, деревья, животные нам под стать. Для меня не составляет труда кормиться, защищать себя и всё остальное. | I come from a civilised country which abounds with several million people of my own stature, where the houses and trees are in proportion. |
Было бы весьма приятно иметь цивилизованную компанию. | It'll be pleasant to have some civilised company. |
¬ека, когда церковь оставалась одна после падени€ –има часто называют мрачными веками средневековь€, как будто цивилизованна€ жизнь рухнула. | The centuries while the Church stood alone after the fall of Rome are often called the Dark Ages, as if civilised life collapsed. |
"Работая плечом к плечу, мы сможем построить безопасное цивилизованное будущее". | 'Working together, we can build a safer, civilised future.' |
- Дай мне время нацепить цивилизованное лицо. | Give me time to prepare my civilised face. |
В конечном счёте, цивилизованное общество... должно жить с горькой правдой. | In the end, a civilised society must live with the hard truth. |
Да, очень цивилизованное вино. | Yes, a most civilised wine. |
Докажите, что она цивилизованное существо. И я не начну войну. | Prove to me she is as civilised as you claim, and I will stop my armada. |
- Очень цивилизованно. | It's very civilised. |
-Все было очень цивилизованно. | It was very civilised and all. |
В будущем, давайте решать вопросы более цивилизованно. | In future, let's try to manage things in a more civilised manner. |
Вот так-то более цивилизованно, правда? | This is much more civilised, isn't it? |
Всё было цивилизованно. | It was all civilised. |