Тяжкий [tjažkij] adjective declension

Russian
53 examples

Conjugation of eiti

nom.
genitive
dative
anim. acc.
inanim. acc.
instr.
prepos.
short
Plural
тяжкие
tjazhkie
hard
тяжких
tjazhkih
(of) hard
тяжким
tjazhkim
(to) hard
тяжких
tjazhkih
hard
тяжкие
tjazhkie
hard
тяжкими
tjazhkimi
(by) hard
тяжких
tjazhkih
(in/at) hard
тяжки
tjazhki
hard
Masculine
тяжкий
tjazhkij
hard
тяжкого
tjazhkogo
(of) hard
тяжкому
tjazhkomu
(to) hard
тяжкого
tjazhkogo
hard
тяжкий
tjazhkij
hard
тяжким
tjazhkim
(by) hard
тяжком
tjazhkom
(in/at) hard
тяжек
tjazhek
hard
Feminine
тяжкая
tjazhkaja
hard
тяжкой
tjazhkoj
(of) hard
тяжкой
tjazhkoj
(to) hard
тяжкую
tjazhkuju
hard
тяжкую
tjazhkuju
hard
тяжкой
tjazhkoj
(by) hard
тяжкой
tjazhkoj
(in/at) hard
тяжка
tjazhka
hard
Neuter
тяжкое
tjazhkoe
hard
тяжкого
tjazhkogo
(of) hard
тяжкому
tjazhkomu
(to) hard
тяжкое
tjazhkoe
hard
тяжкое
tjazhkoe
hard
тяжким
tjazhkim
(by) hard
тяжком
tjazhkom
(in/at) hard
тяжко
tjazhko
hard

Examples of тяжкий

Example in RussianTranslation in English
- Должно быть, в благодарность за мой тяжкий труд.He must appreciate my hard work.
- Отмщение - тяжкий путь, не так ли?Revenge is a hard road, isn't it?
Ваш тяжкий труд, наконец-то, начинает приносить плоды.Your hard work is finally starting to pay off.
Возможно, вы хотели бы получить гамак за весь ваш тяжкий труд.Perhaps you'd like a country ham for all your hard work.
Если бы не тяжкий труд совета попечителей Е.Б.Р.Ю.К...If not for the hard work Of the s.C.A.R.B. Board of trustees...
! Для автора хитов "Домик в стране Винни-Пуха"* и "Вот и все"* настали тяжкие времена?The composer of House at Pooh Corner, and this is it has fallen on hard times?
"В последние дни наступят времена тяжкие."In the last days, critical times hard to deal with will be here.
- Я усвоил это через тяжкие испытания.I learned that the hard way.
Все решения тяжкие.They're all hard decisions.
Итак, Аксель вернулся на учебу, и сразу же пустился во все тяжкие.So, Axl was back for winter semester, and this time, he was hitting it hard.
- Тогда может чашку кофе после тяжких ночных трудов?Then how about some coffee after a hard night's work?
И какие-то левые девчонки собираются собрать весь урожай моих тяжких трудов?And some other girl is gonna reap the rewards Of my hard work?
И почему я в таких тяжких обстоятельствах сейчас?So why am I hard up right now?
Как только Скенлон начал избирательную компанию, отец приготовил публикацию новостей о тяжких преступлениях.As soon as Scanlon started running my father stopped printing news about hard crime.
Непопулярные решения - это одна из тяжких нош командира.Embracing the hard choice. It's one of the-- One of the burdens of command.
- Носит одежду, Которую я ей купил. На свои деньги, тяжким трудом заработанные!With my money, my hard-earned money!
-Деньги даются тяжким трудом.- Money hard to come by.
Возможно, кто-то из вас слышал, как я пообещал собственные деньги, заработанные тяжким трудом, за поимку опасного преступника.Maybe some of you heard me on the radio offering my own hard-earned money for the capture of a dangerous fugitive.
Всё, что мы создали тяжким трудом, будет разрушено.All that we've worked so hard to create. Everything will be gone.
Да, но это же не могло быть тяжким преступлением, верно?Yeah, but what I mean is it's hardly a Schedule 1 offence, is it? Of course not.
Годы разлуки были тяжкими для нас обоих.Those years we were apart were hard on me too.
Дни наши тяжки и питье с горчиной...Our days are hard, the drink is bitter...
Я знаю, что это всего лишь жестянка, но это самая ценная вещь, которую я могу тебе дать, потому что она будет напоминать тебе о том, что неважно насколько тяжки обстоятельства, ты сможешь преодолеть любые препятствия,And I know it's only tin, but it's the most valuable thing I could give you, because it'll remind you that no matter how hard the circumstances, you could get over any hurdle, even the ones I put in front of you.
Без ее тяжкого труда и таланта, показ буквально не состоялся бы.Without her hard work and talent, the show literally would not have gone on.
Десять лет тяжкого труда.Ten years hard toil.
Если Винсент не вернется, его оштрафуют на 10 лет тяжкого труда.If Vincent's not back by then, the penalty is ten years of hard labour.
И после 15 лет тяжкого труда, твоё имя украшает табличку на двери.And after 15 years of hard work, you get your name on the door.
Наконец-то годы его тяжкого труда были вознаграждены.At last, he felt rewarded for his many years of hard work.
Благодаря силе молитвы, чистоте, тяжкому труду, потерянные женщины могут найти дорогу к Иисусу Христу.Thanks to the power of prayer, of cleanliness, of hard work, lost women can find the road towards Jesus Christ.
Понимаешь, я получил награду благодаря тяжкому труду, поэтому мне некого благодарить, кроме самого себя.You see, I got this award through hard graft, so there's nobody to thank except myself.
"Долог и тяжек путь из Ада ведущий к свету.""Long is the way and hard that out of Hell leads up to light."
Ей выпала тяжкая доля - быть женщиной в этом мире.She's gonna have a hard enough time as it is being a woman in this world.
Какая тяжкая работа.It must be really hard to stay here.
Ох, творчество это такая тяжкая работа.Wow, creativity's hard work.
Что бы ещё больше испортить мое настроение, бесконечно тяжкая езда оказала катастрофическое воздействие на тормоза.'To make my mood even worse, 'the endless hard going had had a catastrophic effect on my brakes.'
Эта работа по настоящему тяжкая.This job is really hard.
50 лет тяжкой работы.50 years of hard work.
Возможно, любовь не должна быть тяжкой работой.Maybe, love shouldn't be such hard work.
Жизнь была тяжкой.Life was hard.
Жизнь с путешественником во времени - никогда не думала, что это будет такой тяжкой работой.Hoo! Life with a time traveller - never knew it could be such hard work.
После большого дела, чрезвычайно тяжкой работы, мы покончили с парой фильмов, которые передали нашей группе экспертов.'After a great deal of extremely hard work, we ended up with 'a couple of films that we could take to our panel of experts.'
И на тяжкую подготовку к этой роли.And all the hard research leading up to it.
И несмотря на все мои неимоверные усилия, несмотря на всю тяжкую работу, ты стал хорошим человеком.And in spite of all my earnest efforts, in spite of all my hard work you turned into a good person.
Я бы лично позаботился о гладиаторах вроде этого, и обрёк таких упрямцев на более тяжкую участь.I would care to own gladiators such as this, and turn hard men toward harder purpose.
Расстроит все планы а мы проскулим лишь в ответ, что жизнь тяжка и в ней много бед.♪ and quite upset a plan ♪ ♪ then he'll say that life's a burden ♪ ♪ hard to bear ♪
В воздухе витало что-то чуждое и тяжкое, враждебное и зловещее.I sense an alien, hard-to-grasp something in the air, mean and threatening.
Ноша? Чтож здесь ты не найдешь помощи, это тяжкое бремя.You think you've got it hard?
Спасибо, принял на себя это тяжкое бремя.You had a hard time of it.
"Без тебя на душе так тяжко". "Вспомним времена былые, дни счастливые...""It's so hard here Without you, please come back to me,
"Вчера мне было так уютно у мамочки в животике, и вот я родилась, а тут так холодно и тяжко."Yesterday I was safe in my mommy's tummy "and then I got borned and the world is so cold and hard.
- Когда станет невыносимо тяжко... - Я уйду, обещаю.Now, the minute it gets too hard...
- Ой, так тяжко.So hard.
- Это просто очень тяжко.- It's just really hard.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'hard':

None found.
Learning languages?