- Нет, довольно тупой. | - No, just dull. |
- Нож что- ли тупой? | - Is this knife dull? |
А этот нож тупой, как все ножи на твоей кухне. | This weapon is dull, like your typical kitchen knife. |
А я, тупой и жалкий выродок, слоняюсь в сонливой лени и ни о себе не заикнусь, ни пальцем не ударю | Yet I, a dull and muddy-mettled rascal, peak, like John a'dreams, unpregnant of my cause, and can say nothing. |
Возможно, тупой нож. | Maybe a dull knife. |
Не бойтесь, мечи все до одного тупые. | Not boytes', swords all to one dull. |
Они стеклянные конечно, так что изначально мёртвые и тупые. | They're glass, of course, so by nature are dead and dull. |
Подростки тупые, и с ними очень трудно общаться. | Teenagers are dull-witted and very difficult to talk to. |
Разрыв ткани на на дистальном конце большеберцовой и малоберцовой кости довольно заметные, но тупые на проксимальном конце. | Tearing of the tissue at the distal end of the tibia and fibula is quite prominent but dull at the proximal end. |
И в разгар ночи они отдали все шкуры зверья, что поймали в капканы, в обмен на два тупых топора и сожранное молью одеяло. | By the time the night was through, they gave me all the furs they trapped that season in exchange for two dull axes and a moth-eaten blanket. |
Ты вызвала Майкла - разрушителя, охотника на вампиров -- из-за того, что я сдерживал тебя от преследования тупых ухажеров. | You called Mikael... the destroyer, the hunter of vampires... because I detained you from pursuing some dull suitors. |
"Безмозглый болван с тупым взглядом". Продолжай. | "A stupid ass with dull eyes." Go on. |
Быть может тупым лезвием большого ножа | Perhaps something along the lines of a very dull hatchet. |
Если это был нож, он должен быть очень тупым. | If it was a knife, it would have been very dull. |
Здесь все осталось как прежде, с тупым карандашом и знаниями математики с третьего класса. | Here, we do things old school, with a dull pencil and all your third grade math skills. |
Моя проблема - пуля, которую надо вытащить из моего плеча тупым лезвием. | My problem is getting a bullet dug out of my arm with a dull blade. |
- Они кажутся немного тупыми. | - They're looking a little dull. |
В былые времена тебя бы выпотрошили тупыми лаксианским пиками за меньшее оскорбление. | There was a time when you would have been disembowelled with a dull Lashan spade for half such an insult to me. |
Знаешь, порой встречаешь кого-то очень красивого и даже разговариваешь с ними, а через 5 минут они уже кажутся тупыми, как пробка. | You know when sometimes you meet someone so beautiful, and then you actually talk to them, and five minutes later they're as dull as a brick? |
Что же до Майи, она обычно встречалась с невероятно привлекательными, мучительно тупыми спортсменами. | As for Maya, she usually dated incredibly attractive, painfully dull professional athletes. |
Чудесно, позволь мне немного подсластить пилюлю тупее тупого. | Great, let me just down some pain pills to dull the dullness. |
Это колотые раны, получающие от намного более тупого лезвия. | They're puncture wounds coming from a much duller blade. |
Нет, и как я только остаюсь в своём уме на самой тупой работе в самом тупом банке Вселенной! .. | No, it's how I stay sane in the dullest job in the dullest bank in the known universe. |
- Боль резкая или тупая? | - Sharp or dull pain? |
Иголка тупая. | It's a dull needle. |
Они считают, что если ты из Канзаса, то ты тупая и наивная и, ну знаешь, из класса неудачниц. | They think since you're from Kansas, you're dull and unsophisticated and uh, you know, kind of like a poser. |
То есть, я всегда верил, что тупая, трагичная реальность жизни это всё, что есть, -но ты доказательство, что есть что-то большее. | I mean, I've always believed that the dull, tragic reality of life is all there is, but you are proof that there's more. |
У тебя тупая бритва. | You have a dull razor. |
Удар, которого заранее ждёшь, который пришёлся по уже наболевшему месту и принёс с собой не потрясение, но лишь тупую, мучительную боль да мельком мысль о том, что ещё один будет уже не по силам. | you saw it. A blow, expected, repeated, falling on a bruise with no smart or shock of surprise, only a dull and sickening pain and the doubt whether another like it could be borne. |
Я постоянно ощущаю тупую боль в области шеи и плечей. | there's a sort of dull ache, though, around my shoulders and neck, all the time. |
- Чёрт, Элвуд, лезвие совсем тупое! | - Damn it, Elwood. This blade is dull. |
Слишком тупое лезвие, чтобы работать безопасно. | This blade is far too dull for work or safety. |
Ты просто неуклюжее, тупое оружие. | You're a dull, blunt weapon. |
У меня было тупое чувство онемения, и ощущение как будто я плыву. Я бы с трудом назвал это "облегчением". | I would hardly call the dull, numb, floating feeling I experienced "relief." |
"Нет, меня взяли в Спагетти Экстра Мити". Весьма тупо. | "Well, I'm up for Spaghetti-O's Extra Meaty." Très dull. |
Он тупо заплатил за это. | He dully paid for it. |
Так это все, кем он вам был - тупо любовник? | So that's all he was to you-- just a dull lay? |