! - А как ты думаешь, старый пердун, что мне надо? | - What do you think l want, you mean old bastard? |
! - Ты обещал три минуты, старый друг! | -You promised me three minutes, old friend! |
! Мой муж старше меня, но он не старый. | My husband is an older man, but he's not an old man. |
! Что? Ты сам а сказала одеть старый костюм. | You told me to put on an old costume. |
! Это ещё почему, старый ты козёл! | Why you old billy goat! |
! Нет, Профессор Мосби любит старые здания. | Professor Mosby loves old buildings. |
"...старые друзья, были женаты уже много лет." | "Two old friends, they had been married for many years. |
"В старые времена это место называлось Вадо-но-хара." | In the old days this area was called Wado-no-hara. |
"Знаете, я не смогу участвовать, я выбросил все старые костюмы, даже шляпу и вообще всё, теперь не могу вспомнить, в чем я ходил раньше..." | "I can't.." you know, "I've thrown out all me old gear, my hat and everything; |
"Как в старые добрые времена" "ты говоришь со мной" (Гай Ломбардо, 1945) | ~ Seems like old times Havin' you to talk to ~ |
" избавьтесь от моих старых вещей, которые мне не будут нужны как ѕремьер-министру. | And get rid of my old togs, which l shall not need as Prime Minister. |
" старых, и новых люблю € друзей. | ♪ There's old friends and new friends ♪ ♪ And even a bear ♪ |
"Давай выпьем за старых друзей", сказала она. | "Let's toast to old friends," she said. |
"Как мы можем забыть наших старых друзей..." | "How can we forget our old friends..." |
"Как мы можем забыть наших старых друзей?" | "How can we forget our old friends?" |
" Я становлюсь слишком старым для этой рубахи." | "I'm getting too old for this shirt." |
" вот они нашли мен€, с моим непревзойдЄнным талантом к руководству и теперь € займусь переформированием вашего отдела потому что, откровенно говор€, со старым начальником вы работали в€ло. | They headhunted me because of my ass-kicking performance stats, and they brought me in to reconfigure your branch because, quite frankly, it had gotten a little slack under the old guard. |
" у него особое чувство ко всему, что лучше забыть, особенно к старым фильмам. | And he feels of all things that people should forget, old movies aren't one of them. |
"Вдруг мы засмеялись и побежали к старым качелям, которые не видели с детства". | Suddenly we began to laugh and run toward the old swing... that we hadn't seen since we were children. |
"Дорогой Генри, не могу поверить, что после стольких лет ты вернулся к старым привычкам, играл на деньги и лгал, рискуя всем, что у нас было. | 'Dear Henry, I can't believe you've gone back to your old ways after all this time, gambling and lying and risking everything we have. |
(*Р.Х. - австралийский музыкант, известный участием в детских шоу) Какими старыми и седыми бы вы ни становились, вы всегда будете моими маленькими мальчиками. | However old and grey you get, you'll always be my little boys. |
(мужчина #3) И даже если мы сможем выжить, мы станем очень старыми. | MALE #3: Very old, indeed. |
*Что ж, сейчас молодые лица становятся печальными и старыми* | ♪ Well, now young faces grow sad and old ♪ |
- Ќа складе? —о старыми вещами. | With the old things. |
- А кажутся старыми. | - The paper looks old. |
"Вы слишком стары." | "You're too old." |
"Вы стары" | "you are old." |
- А вы слишком стары для агента. | And the field agents get older and older. |
- Вы не слишком стары для этого? | - Aren't you too old for that? |
- Вы сказали, что слишком стары для этого. | You said you were too old. |
"Вериги" не отяготят Вашего старого негра, как старомодные кандалы. | The Shackle won't weight your uncle down like old-fashioned chains. |
"Желтый пес" и "Безымянный" никогда не говорил, что он был мертвый, только говорил он ушел из старого лагеря. | "Yellow Dog" and "No Name" never say him dead.. only say him gone ...from old camp. |
"И какого русского, старого?" | "Is this Russian old?" |
"И молодой лев одолеет старого на поле битвы в одиночном поединке. | "The young lion will overcome the old one... on the field of battle in single combat. |
"Михаил Галкин Глобал Маркетинг", на деньги, которые он занял у старого друга семьи, Юрия Николаевича. | Mikhail Galkin Global Marketing, with funds borrowed from an old family friend, Yuri Nikoliavich. |
"Всё по-старому солнце светит, В братской сфере звуков, Его предначертанный путь | "The sun resounds in age-old fashion... in brotherly spheres of rival calls... completing its appointed action... by rendering up its thundersqualls. |
"Моему старому другу Джеджу". | Huh. "For my old friend Jage." |
"Спектр-2", можете прибыть к старому рынку? | Spectre-2, can you make it to the old market? |
*Благодаря своему старому беспроигрышному пари.* | * With his same old safe bet * |
- Врешь старому другу, заманил деньгами, которые нигогда не собирался заплатить. | - Lie to an old friend, recruit him for a payday you never intend to collect. |
" вот этот парень из Ќью-...оркского "ниверситета, или откуда там - который не т€нул даже на приличную копию ¬иктора, и € - разговаривали на том старом убогом диване. | So this guy from NYU, or whatever-- who wasn't even a good Victor facsimile-- and I were talking on this ratty old couch. |
"В старом олове чая есть деньги. | 'There is money in the old tea tin. |
"Дорогой Дядя Алекс и дорогая Тетя Эльза, дорогой Папа, дорогая Мама, дорогая Флора, мы уезжаем в Камбоджу... на старом локомотиве... который мы нашли, исследуя лес. | "Dear Uncle Alex and dear Aunt Elsie, my dear father, dear mother, dear Flora We're going to Cambodia... the old locomotive... we found, exploring the woods. |
"Знаете ли, в старом Неаполе..." | 'Scusa me, but you see back in old Napoli |
"Наши загнали Быка в угол, в его старом притоне" | "We've got the Bull cornered at his old hangout!" |
"I go to Burke." Это определенно старая школа. | "I go to Burke." That's definitely old-school. |
"А между ними старая глава". | "An old headmaster lies between. " |
"А между ними старая глава. | "An old head lies between. |
"Америка работает" - не какая-нибудь избитая, старая консервативная программа. | America Works is not some stale, old, conservative agenda. |
"Вот вредная старая дева". | "Isn't she a cranky old maid?" |
" мен€ скоро будет бой. я хочу, чтобы ты там, по старой пам€ти ". | I'm going to get a fight, and I just like you to be there for old time's sakes. |
"А ещё мне не хотелось бы описывать чувство вины старой матери. | "I also won't describe an old mother's feelings of guilt. |
"Алиса подумала, что в один прекрасный день, когда она станет совсем старой но, все же, сохранит сердце ребенка, она обязательно расскажет своим внукам все эти необыкновенные истории." | "Alice told herself that one day, when she would be an old woman with the heart of a child, she would be regaling her enchanted grandchildren with all those extraodinary tales." |
"Бистро Тома", старомодный итальянский ресторан старой школы. | "Tom's Bistro," an old-fashioned, old-world Italian restaurant. |
"Ди-Кон" будет на коленях умолять взять спонсорство зоопарка насекомых в старой скобяной лавке! | And D-Con is on its knees to sponsor the insect zoo in the old hardware store. |
"Забыть ли старую любовь и дружбу прежних дней". | "Should auld acquaintance be forgot" - should we forget old acquaintances? |
"Начинается шторм и я боюсь за протёкшую старую шлюпку. | "The weather is turning and I'm scared for this leaky old tub. |
"По словам полицейских, она описала нападавшую, как старую женщину одетую в чёрное подвенечное платье и фату." | "Police said she described her attacker "as an old woman dressed in a black wedding gown and veil." |
"Прошло много лет с тех пор, как Пыльные Пальцы видел эти поля и старую мельницу. | "It had been many years since Dustfinger had set eyes on the rolling meadows and the old mill. |
"Тебе жаль покидать эту старую тюрьму, верно?" | "You hate to leave the old burg - don't you?" |
" эта 1300-летн€€ стара€ традици€ теперь осуществлен главным образом, чтобы развлечь туристов | And this 1300-year old tradition is now practiced mostly to entertain tourists |
"Эта женщина слишком стара, чтобы входить в этот клуб, но почему бы тебе не пропустить её через заднюю дверь?" | "Hey, that woman's way too old to get into this club, but why don't you let her in the back?" |
"олько стара€. | With the old folk. |
"ы рассуждаешь, как стара€ дева. | You sound like an old maid. |
"ћередит така€ стара€..." | "Meredith is so old..." |
" нас старое здание, здесь полно вентил€ционных труб, понимаете? | This is an old building. The ceiling's full of ventilation pipes. |
" что-то новое, что-то старое" а заканчивается "серебряные 6 пенсов в туфельке". | "something old, something new" thing is "a silver sixpence in her shoe. " |
"Барт собирается использовать старое метро чтобы уничтожить Спрингфилдскую школу" | Bart is going to use the old subway to destroy Springfield Elementary." |
"В тяжелые времена думай о комфорте" - это старое солдатское правило. | In critical times, have an eye for comfort. That's an old soldier's maxim. |
"Вы опять за старое?" | "Are you harping' again on the same old thing?" |
- Не настолько старо я выгляжу, чтобы быть бабушкой. | - I don't look old enough to be a grandmother. |
- Это старо как мир. | - It's as old as time. |
- Это старо, но надежно. | - It's old, but it's reliable. |
- Это старо. | - That's old. |
А в следующую становиться полным мудилой - это уже старо как мир, Алекс. | And a total jerk the next, it's getting really old, Alex. |
"Мой отец стар его дни сочтены ". | "My father's old on borrowed time." |
"О боги, вот я здесь! Я стар и беден, Согбен годами..." (Король Лир, акт II, сцена IV) | "You see me here, you gods, a poor old man, as full of..." |
"Отец наш стар, и нет человека на земле, чтобы войти к нам по обычаю всей земли. | "our father is getting old, "and there is not a man in the land to have intercourse with us "as is the custom everywhere. |
"Слишком стар." | "Too old." |
"Ты настолько стар, насколько себя чувствуешь". | "You're as old as who you feel." |