Семейный [semejnyj] adjective declension

Russian
69 examples

Conjugation of eiti

nom.
genitive
dative
anim. acc.
inanim. acc.
instr.
prepos.
short
Plural
семейные
semejnye
family
семейных
semejnyh
(of) family
семейным
semejnym
(to) family
семейных
semejnyh
family
семейные
semejnye
family
семейными
semejnymi
(by) family
семейных
semejnyh
(in/at) family
семейны
semejny
family
Masculine
семейный
semejnyj
family
семейного
semejnogo
(of) family
семейному
semejnomu
(to) family
семейного
semejnogo
family
семейный
semejnyj
family
семейным
semejnym
(by) family
семейном
semejnom
(in/at) family
семеен
semeen
family
Feminine
семейная
semejnaja
family
семейной
semejnoj
(of) family
семейной
semejnoj
(to) family
семейную
semejnuju
family
семейную
semejnuju
family
семейной
semejnoj
(by) family
семейной
semejnoj
(in/at) family
семейна
semejna
family
Neuter
семейное
semejnoe
family
семейного
semejnogo
(of) family
семейному
semejnomu
(to) family
семейное
semejnoe
family
семейное
semejnoe
family
семейным
semejnym
(by) family
семейном
semejnom
(in/at) family
семейно
semejno
family

Examples of семейный

Example in RussianTranslation in English
" Ћинетт был отличный семейный рецепт жареного цыпленка.Lynette had a great family recipe for fried chicken.
"Если ценишь свой семейный дом, еду на столе, ты забудешь.""If you value your family's house and the meals, you forget it.
"Сэл опекал его и взял в семейный бизнес..." "И частью этой семейки должен был стать я."Sal was grooming Frankie to take over the family business a family I was about to become a part of.
"Тишина на смертном одре!" — наш семейный девиз!Silence onto death is our family motto. Shall I talk now?
"Что, Салли, это семейный попугай?"So, Sally, is this the family parrot?
! Потому что это то, что ты должна сделать, когда такие семейные обстоятельства!Because that's what you do when there's a family emergency!
" мен€ тут небольшие семейные прени€.- I gotta do some family stuff. Lucy's freakin'-
" € решил серьезно вз€тьс€ за семейные дела.It's just gonna come about my family now.
", работа в ћетрополисе мен€ и так преследуют семейные неур€дицы.And as far as working in Metropolis this job is putting enough strain on my family as it is.
"Ваши семейные хроники не интересуют нас.""Your family chronicles don't interest us. "
- ... не хотят слушать о наших семейных проблемах.- ...don't care about our family.
- А я то думала из-за семейных денег.And I thought it was for my family's money.
- На одной из их семейных буровых вышек.On one of the family oil rigs.
- Нет! Это из-за семейных проблем.It runs in our family.
- Разреши напомнить, что один из редких семейных уикендов, и я совсем не хочу портить его ссорами и недоразумениями.Let me just remind us this is one of our few weekends together as a family, and I really don't want it ruined with arguing and unpleasantness. Yes.
"ак возьми отпуск по семейным обсто€тельствам.So take some family leave.
- А ты всё ещё семейным юристом, Энди?Is it family law you're in, Andy?
- Или может быть, она управляет семейным состоянием.- Maybe she controls the family fortune.
- По семейным обстоятельствам.- Ah, family reasons.
- Твоя сестра была бы очень хорошей царицей если бы она не была так предана, семейным привязанностям.Your sister would have been a very good queen if she had not been betrayed, by family affection.
- ... ее таинственный поклонник. - Расскажи мне все. А мать орсона поделилась семейными тайнами которые позже обнаружила Бри.And Orson's mother shared some family secrets that Bree... would later discover.
- Дочь убитой, Кесси Даннингер, она распоряжается семейными деньгами, платит по счетам.The victim's daughter, Kessie Dunninger- she handles the family money, pays the bills.
- Междоусобными семейными раздорами.- Is internecine family quarrel.
-Я ехал через деревню.-Слава господи, я подумала, что мне надо нестись наверхи обвешивать себя семейными драгоценностями.Thank goodness. I thought I might have to rush upstairs and bedeck myself out in family jewels.
24 часа, битком набитых истинными семейными ценностями.24 hours chocked full of pure family values.
"етыре года спуст€, когда основной кост€к наполеоновской армии находилс€ в –оссии, 30-летний Ќатан –отшильд, глава Ћондонского офиса семейного банка –отшильдов, придумал смелый план, как доставить во 'ранцию партию золота, необходимую дл€ того, чтобы финансировать нападение на Ќаполеона герцога ¬еллингтонского из "спании.Four years later, with the main French Army in Russia, 30-year-old Nathan Rothschild - the head of the London office of the Rothschild family – personally took charge of a bold plan to smuggle a much-needed shipment of gold right through France to finance an attack by the Duke of Wellington from Spain.
(Диктор) Прошло полтора часа с начала семейного вечера, и Рэй ввёл голубую кухню в ступор.An hour and a half into an early family night dinner service, Ray has brought the blue kitchen to a screeching halt.
- Иип, оставайся внутри боевого семейного круга.Eep. Stay inside the family kill circle.
- О, какой-нибудь иранский о маленькой девочке, которая не могла найти своего папу и им пришлось продать семейного козла ...- Oh, the one from Iran about the little girl who couldn't find her dad and they had to sell the family goat...
- То, что Боб в итоге не стал наследником семейного предприятия можно назвать предательством библейских масштабов.You could argue that Bob's failure to be chosen to take on the family business was a betrayal of biblical proportions.
(Диктор) С новым днём появляется больше работы, идёт подготовка к семейному ужину.With a new day comes more work, prepping for tonight's family dinner service.
- Давай разберёмся с этим по-семейному.Let's just keep this a family matter, Cass.
- На север. По семейному делу.Up north... family stuff..
- Хм? Ты не сможешь пририсовать еще одно веточку к семейному древу если не приложишь больше усилий.You'll never manage the next branch in your family tree if you don't show more industry than that.
- Я не хочу мешать семейному ужину.- Well, I don't want to interrupt family time.
"всю жизнь прожили вместе в семейном доме,""lifetime together in the family home,"
(Диктор) После большого поражения на семейном вечере голубая команда выбрала двух номинантов на отчисление.After an epic failure on the family night dinner service, the blue team was forced to nominate two chefs for elimination.
- В семейном альбоме? Да- Ah, yeah, our family album?
- В то же время вы были в курсе, что мистер Ньюхаус был обвинен в семейном насилии?- And at that time, were you aware that Mr. Newhouse had a history of violence toward his family?
- Мы же говорим о семейном отпуске...We're talking about a family vacation--
(Родригез) Я начал играть, когда мне было 16, это была семейная гитара и я играл в множестве баров, клубов, комнат каких-то.(Rodriguez) Well, I started playing when I was 16, and the thing is, it was a family guitar, and I played a lot of bars in the city and clubs in the city, small rooms.
- ... то наша семейная компания развалится....family company get ruined.
- Да, но это семейная история.- Yeah, but it's family history.
- Какая у нас семейная жизнь получится, ты в одном общежитии, я в другом.What kind of family will it be if I live in one dorm and you in another?
- Настоящая семейная ссора.- Ah, a proper family squabble.
"Молодая женщина, Сара Витт, в 1966 году найдена убитой на семейной ферме неподалеку от Вильхельмины"."Sara Witt was found murdered in the family byre -- outside of Vilhelmina in 1962."
"семейной машины, когда вы были детьми""as a kid in the back of a family car to the seaside.
- Господи, да хватит этой семейной фигни!- Christ, that's enough of the family pish!
- Он заслуживает их, за то, что делает честную женщину из семейной республиканки.- He deserves them, for making an honest woman out of the family republican.
- Он работает в семейной фирме?- Does he work in the family firm?
"Какой супер-сыщик в очках скрывает семейную тайну?"What blue-spectacled teen super sleuth is hiding a terrible family secret?
- Как я могу вмешиваться в вашу семейную жизнь?- How'd I get mixed up in your family life?
- Моя мама планирует большую семейную встречу.Listen, my mom's planning a really big family reunion.
- Я прошу прощения за нашу семейную ссору.- I apologize for the family squabble.
- Я уезжаю в нашу семейную усадьбу.- I'm going to my family cabin.
¬идите ли, в день, когда € осиротел, у мен€ было только две вещи, кроме моего имени семейна€ кл€ча (кл€ча - это ещЄ м€гко сказано), да голова на плечах.'You see, on the day I was orphaned, I had only two things to my name - the family nag, and "nag" is being generous, and my wits.'
Ёто семейна€ ферма.It's the family farm.
Ёто семейна€ ценность.Look, that's, uh, kind of a family heirloom.
Или это у вас семейна склонность... к ссадинам на лице?Or is it just a family proclivity... for facial abrasions?
"увак, это похоже на семейное заведение, а?Dude, this feels like a family establishment, doesn't it?
# Потому, что это у нас семейное# 'Cos it runs in the family
'орошо, семейное воссоединение окончено, пора идти.Alright family reunion is over, it's time to go.
(Вилли) Это семейное дело.(Wiley) This is a family matter.
- ƒумаешь, семейное прокл€тье?- What do you think, family curse?
Защитить семейно дело, но я хочу защитить имя семьи.I should protect my family business, but I want to protect my family name.
Нам дали семейно-дружескую скидку.We're getting the friends and family discount.
Они частично профинансируют этот проект если мы сделаем его семейно-ориентированным.They will partially fund this project if we make it family-friendly.
Продает американский семейно-дружелюбный город.selling America's family-friendly city.
Я соглашусь на семейно-дружескую совместную ночёвку в категории 0+.I will agree to a family-friendly, G-rated, boy-girl sleepover.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'family':

None found.
Learning languages?