- У тебя есть подобный опыт? | - You've done something similar? |
Ћюбопытно, что в 1895 году ¬ерховный —уд —Ўј признал подобный подоходный налог неконституционным. | It is interesting to note that in 1895 the Supreme Court had found a similar income tax law to be unconstitutional. |
Ведь и вы сделали подобный шаг? | You've made a similar move, right? |
Впервые подобный гормон был обнаружен у насекомых одним британским биологом, 20 - 25 лет назад. | Now, a similar hormone was first discovered in insects by a British biologist 20, 25 years ago. |
Всюду по древнему миру, были многочисленный подобный миф потусторонних существ, приезжающих в | Throughout the ancient world, there have been numerous similar myths of otherworldly beings coming to |
"более нежные" смертельные случаи, полагайте что их сенсорные органы высоко развиты, их комплекс нервных систем, их нервные клетки, очень подобные нашему собственному, и их ответы на определенные стимулы немедленный и энергичный. | "gentler" deaths, consider that their sensory organs are highly developed, their nervous systems complex, their nerve cells very similar to our own, and their responses to certain stimuli immediate and vigorous. |
30 лет назад эти жертвы могли выдвинуть подобные обвинения в приюте, рассказывая, что видели вот это. | 30 years ago these victims could have made similar accusations in a foster home, all saying the same thing, that they saw this. |
Будьте уверены, ваша смерть послужит примером другим и поможет предотвратить подобные случаи в будущем. | Rest assured that your deaths will serve as an example to prevent similar incidents in the future. |
В остальных пяти штатах уже начались подобные расследования в тюрьмах, принадлежащих Ветикону. | Five other states have now launched similar investigations into other Veticon-owned prisons. |
В отношении задней подвески тоже требовались подобные приладочные работы. | And there was a similar make-do-and-mend attitude to the rear suspension. |
"Возможно нет более двух сердец столь открытых нет интересов столь подобных нет чувств столь близких. " | "There could have been no two hearts so open no tastes so similar no feelings so in unison." |
"Эрик говорил о возникших сильных желаниях, подобных тем, что он чувствовал, когда совершал свои прошлые нападения, и он не выразил никакого интереса к усмирению этих желаний. | Sykes: "Eric has spoken of trigger urges "similar to those he felt "when he committed his previous assaults, and he shows no interest in managing those urges." |
- Нет ли у нас подобных проблем в других секторах? | Have you had similar problems on other Uvas? |
- У меня нет никакого сомнения, что эти животные обладают широким набором эмоций, подобных тем, что есть у собак и кошек. | There is absolutely no doubt in my mind that those animals have a wide array of emotions; very similar to dogs and cats. |
А в районе предплечий и хвоста остались явные следы длинных симметричных перьев, подобных тем, которые есть у современных птиц. | And on the forearms and tail are the unmistakeable traces of longer symmetrical feathers, similar to a modern bird's. |
"ак вы считаете, что ваши конкуренты также вели себ€ подобным образом? | Is it your understanding... that your competitors were engaged in similar activities? |
А были ли у вас пациенты или пациент, на которых давили подобным образом? | And you've dealt with patients or a patient who's had pressures similar to this? |
В любом случае, если кто-либо предполагает противоположное, вывод, подобным образом, может быть только в обратном смысле. | In any case, if one presupposes the opposite, the conclusion, similarly, could only be to the contrary. |
В полиции обеспокоены, что убийство Портсмит связано с подобным нападением чуть ранее в этом году на женщину в Фэрвью. С любой информацией просят обращаться... Подумать только... | Police are concerned that the strangling of Portsmith is connected to a similar attack on a Fairview woman earlier this year. |
Васэма подозревают также в причастности к двум подобным убийствам после смерти его отца. Также за ним числятся многие избиения деловых партнеров и угрозы их семьям. | Wasem has been linked to two similar killings since his father's death, and a long list of business associates being beaten and having their families threatened. |
"растения заменяются подобными" | "replaces all nosks with similar nosks." |
Лэйн Хол сталкивался с подобными обвинениями не менее 14 раз. | Lane Hole has faced no fewer than 14 similar charges. |
Мы просим всех, кто пользуется этим форумом или подобными сайтами, связаться с КБР в случае обнаружения любой подозрительной активности. | We would ask anybody who uses that chat room or similar sites to please contact the CBI if they come across any suspicious activity online. |
Ну, я работала раньше над подобными случаями. | Well, I've worked on cases similar to this before. |
Просто мы считаем, что в интересах нашей дочери встречаться с человеком с подобными амбициями. | We just think it's in our daughter's best interest to date someone with similar ambitions. |
Даже граффити подобны тем, которые можно обнаружить в ранних поселениях этрусков. | Even their graffiti is similar to what one would find in an early Etruscan settlement. |
И древняя китайская мифология с пятого тысячелетия до н.э описывают летающих драконов, которые устрашающе подобны бог змеи изображен в Mesoamerica. | And ancient Chinese mythology from the fifth millennium BC describe flying dragons that are eerily similar to the serpent god depicted in Mesoamerica. |
Наши разновидности подобны, хотя ваш дизайн не элегантен. | Our species are similar, though your design is inelegant. |
Пометки на этой грудной кости очень подобны к маркировкам на этом. | The markings on this sternum are very similar to the markings on this one. |
Треугольники зти подобны . | These triangles are similar. |
- Никто не видел ничего подобного. | - No one has seen anything similar. |
А вас когда-нибудь вызывал сэр Ричард из-за жалоб подобного рода, сэр? | And were you ever employed by Sir Richard for complaints of a similar order, sir? |
В вашем обществе нет ничего подобного? | Have you nothing similar in your society? |
Винтовка сделана для малокалиберного советского патрона, подобного патронов НАТО, но в АКС используют триграмову шар, покрытую металлом. | The rifle is chambered for the 5.45 x 39mm round, similar to our 5.56mm NATO round. Only the AKS uses a 52-grain steel-core bullet, designed to penetrate body armor. |
Долго в этих кустарниках не видел подобного или большего волка. | For a long time in these brushwoods a similar or bigger wolf has not been seen. |
- Мне кажется, что и я в подобном положении. | I feel like I'm in a similar position. |
- Я выросла на чем-то подобном. | - It's similar to what I grew up on. |
- Я слышал о подобном в Европе. | I've heard similar stories in Europe. |
-Нет, но у меня странное ощущение... что кто-то рассказывал мне об этом, или о чем то подобном. | But I have a strange feeling... That somebody already told me about it--Or something similar. |
Вы также сможете удовлетворить своё тайное желание страдать так, как страдала в подобном заведении ваша матушка. - Нет, я... | And you can satisfy your secret urge to suffer as your mother did in a similar institution. |
- И он очень подобен другим злакам в плане калорийности. | And it's very similar to the other grains in terms of calorific value. |
А свинец можно превратить в золото, потому что он уже подобен ему. | And lead can be transformed into gold because it is already similar. |
Я и подумать не мог, что он будет подобен автокатастрофе. | I never thought it was going to be similar to car crash. |
В Северной Индии также существует подобная мелодия, которая является частью заклинания. | For in Northern India there is a similar tune... which is also part of an enchantment spell. |
Вернувшись в Уельс к таких же размеров усадьбе Диксона - подобная история производительности. | Back in Wales at the Dixons' equally small plot, there is a similar story of productivity. |
Вообще-то у меня была подобная ситуация. | I've actually been in a similar situation. |
Ну, не так, как мы надеялись, но у меня будет подобная встреча с компанией Норатис. | Well, it wasn't the outcome we'd hoped for but, I have a meeting in an hour with someone regarding a similar trial from Noratis. |
Обрыв уха - подобная процедура, также управляемый без анестезирующего средства. | Ear clipping is a similar procedure, also administered without anesthetic. |
"Г-н МакНамара, если вы и През-т Кеннеди... "Mr. McNamara, if you and President Kennedy оказались-бы в подобной ситуации, это - то что и вы сделали-бы." ...had been in a similar situation, that's what you would've done." | "Mr. McNamara, if you and President Kennedy had been in a similar situation, that's what you would've done." |
В наше время Каждый из вас может столкнуться с подобной ситуацией | In your lifetime, each of you may be faced with a similar situation. |
И теперь, мы столкнулись с подобной дилеммой. | And now we are faced with a similar dilemma. |
Может быть, именно эта миска была свидетельницей истории, подобной той, о которой рассказывает наш фильм. | Maybe just this dish was a witness of a similar story to that which our film tells. |
Мы нашли аналог подобной технологии в борговской базе данных Седьмой. | We found a reference to similar technology in Seven's Borg database. |
-Забавно, что ты это сказал, потому что я применял подобную тактику при покупке, так я заметил - очень хорошие тормозные колодки, для машины на продажу. -Правда? | It's funny you should say that, because I employ a similar tactic when I'm buying a car, so I looked at things like - it has very high-specification after-market brake pads. |
А были моменты, когда ты испытывала подобную дискриминацию из-за того, что ты латиноамериканка? | Can you think of a time where you felt similar discrimination because you're latina? |
Вам сложно представить подобную систему, воспроизводящую жизнь? Только подумайте! | Would it be such a stretch to develop a similar system to reproduce life? |
Вид 312 использовал подобную технологию. | Species 312 used a similar technology. |
Вы никогда не попадали в подобную ситуацию? | You've never been caught in a similar situation? |
Видишь ли... жизнь подобна тому чудесному саду, где жил Адам со своей подругой - саду, полному радости и наслаждений. | You see, life is similar to that wonderful garden where Adam and his partner lived, a garden of joys, of delights... |
ќна подобна олоссу, но она не находитс€ в одном месте. | It is similar to Colossus but is not located in one place. |
- Или что-нибудь подобное. | Or something similar. |
А кто-нибудь из ваших близких или знакомых по работе испытывал подобное? | No, Susan. And has anybody else in your family or at work had similar experiences? |
Большое вам спасибо. Моя мама... Моя мать носила что-то подобное. | My mother... my mother, she used to wear something similar. |
В прошлом году нечто подобное произошло на нашей улице. | Last year we had a similar scare on our street. |
Возможно тапейара делал что-то подобное. | So perhaps, Tapejara did indeed do something similar. |
Голосовые связки были химически обработаны, подобно тому, как обрабатывают струны. | The vocal chords were chemically treated, similar to how catgut string is treated. |
И ведут себя, подобно примитивным племенам, существующим здесь, на Земле. | They are similar to the primitive human tribes on this earth. |
Исследования Зеррин предварительные, но они подразумевают, что мозг под воздействием ТГК ведет себя подобно мозгу с шизофренией. | Zerrin's research is preliminary but implies that when the brain is under the influence of THC, the effects can be similar to those seen in schizophrenia. |
Мне кажется, это подобно тому, что делает Арон.. | I think that is s-s-somewhat similar to what Aaron is doing... |
Он сказал, что я действую, подобно доктору, который отрезает руку пациенту, чтоб спасти его жизнь. | He said it was similar to when a doctor... amputates a patient's arm to save his life. |