Если Эрика Ноутон говорит, что дом неподходящий... О, Боже, как ты мог быть таким глупым? Что ж, по всей справедливости, | If Erica Noughton says a home is unsuitable... oh, my God, how could you have been so stupid? |
Я уверен это неподходящий момент. | I know it's an unsuitable moment. You're having breakfast. |
- И у него неподходящие друзья. | - And he has unsuitable friends. Well, that's absolutely not true, because I don't have any friends. |
Если вы думаете, что они каким-то образом неподходящие, вы можете обсудить это с ним. | If you think they are somehow unsuitable you can take it up with him. |
Например, неподходящие лекарства. | Like unsuitable medication. |
Так мы гарантируем, что симбионтов не получат неподходящие носители. | That's how we make sure the symbionts aren't given to an unsuitable host. |
Кстати, о неподходящих мужьях... | While we're on the subject of unsuitable spouses... |
Но есть сотни неподходящих планет, куда бы вы могли послать нас, не так ли? | Yes, and there are hundreds of unsuitable planets You can send me to, aren't there? |
Особенно из числа тех, что встречаются с неподходящими людьми в неподходящих местах. | Especially one who meets unsuitable persons at unsuitable places. |
Бастард... с неподходящим лицом. | A bastard... with an unsuitable complexion. |
И с чего ему быть неподходящим? | Well, why is this unsuitable? |
Социальная служба нашла этот дом неподходящим для младенца. | Social services' inspection of the home found it to be unsuitable for an infant. |
- своими неподходящими связями. | ~ by an unsuitable attachment. |
Особенно из числа тех, что встречаются с неподходящими людьми в неподходящих местах. | Especially one who meets unsuitable persons at unsuitable places. |
Поэтому ты иногда увлекаешься неподходящими людьми. | That's why you find yourself drawn to unsuitable partners. |
Я ведь действительно встречалась с неподходящими людьми. | I was indeed out with unsuitable people. |
Если симбионта поместить в неподходящего носителя, они оба умрут в считанные дни. | If they would have put a symbiont in an unsuitable host they'd both be dead within a matter of days. |
И если это делет из меня неподходящего кандидата на пост вице-президента, так тому и быть. | And if that makes me unsuitable for the vice presidency, so be it. |
Но что случится, если симбионта все-таки дали неподходящему носителю? | What would happen, if, for some reason a symbiont was given to an unsuitable host? |
Весьма неподходящая. | Quite unsuitable. |
И вся обстановка здесь, она неподходящая для тебя с любой точки зрения. | I'm working more or less nonstop... and that this is a completely unsuitable environment for you... in every possible respect? |
Ну что же, боюсь, это была неподходящая тема для ужина. | Well, perhaps it was an unsuitable topic for dinner. |
... неподходящей для дальнейших тренировок. | unstable unsuitable for further training. |
У меня был друг, который увлекся неподходящей женщиной. | I have a friend who became involved with an entirely unsuitable woman. |
- Мы прибыли в неподходящее время? | - Have we arrived at an unsuitable time? |
Мне кажется, здесь неподходящее место. | It seems unsuitable to me. |
Что-то совершенно им неподходящее. | Something completely unsuitable for them. |