Судья, даже если она сделала такое предложение, это было не более, чем допустимые переговоры об урегулировании гражданского иска. | ALICIA: Judge, even if she were to make the offer, it was nothing more than a permissible settlement negotiation - in a civil case. |
Это ограничит допустимые изменения относительно интеллектуальной собственности. | It limits permissible alterations to intellectual property. |
Анонимные источники улик не допустимы. | Anonymously sourced evidence is not permissible. |
В случае отмены школьных занятий допустимы следующие виды прогулок. Музей, библиотека Моргана французкий кулинарный институт, Нью-Йорская фондовая биржа. | If school is ever canceled, the following nonstructured outings are permissible... the Met, the Morgan Library, the French Culinary Institute, the New York Stock Exchange. |
Космополиты считают, что мы созданы быть разными, и что определенные различия должны быть допустимы. | The cosmopolitan thinks we're entitled to be different, and that it's permissible that there should be differences in certain ways. |
Сперва наперво, служебные романы допустимы. | First things first. An office romance is permissible. |
И флейта обращается ко всем трем, а однострунная лира, считает Платон, обращается только к одной из сторон и потому допустима. | And the flute is- appeals to all three of those, where he thinks the lyre on one string, it only appeals to one and therefore is permissible. |
- Это допустимо. | -It's permissible. |
Ты работаешь с Хаусом и тебе нужно справиться с перспективой того, что допустимо в работе. | You work with House and you kind of get a messed-up perspective of what's permissible in the workplace. |
Это вполне допустимо, согласно параграфу 7, пункту 2, так что я не буду против. | Well, that would be permissible Under item 7c, clause 2, so I would not object. |
Это допустимо. | It is permissible. |