Больше никаких глупостей насчет дневной жены. | And furthermore, no more of this daytime wife stuff. |
Даже в дневной эфир не могу попасть. | I can't even get on daytime TV. |
Загвоздка в одном хотя, это может быть, и простое совпадение но Бен сказал сторожу дневной смены, Лоренцо Сапелли что планирует уволится с работы что якобы хочет уехать. | The only strange thing, and this could just be a coincidence, is that Ben told the daytime security guard, Lorenzo Sapelli, that he was planning on quitting the job. Like he was moving away someplace. |
Кажется, соседи решили, что место преступления интереснее... чем дневной эфир на ТВ. | Neighbors seem to think a crime scene makes better watching than,uh,daytime television. |
Мы пройдем внутрь вместе с дневной сменой. | We're gonna slip in with the daytime guys when they go on. |
Вадлоу начал присылать мне неуместные сообщения, и стал нарушать дистанцию во время наших сеансов, поэтому я заставила его сделать перерыв и сократила сеансы до одного в неделю в дневные часы. | Wadlow started leaving me inappropriate messages, and he wasn't respecting boundaries during our sessions, so I made him take a break and restricted him to once a week, during daytime hours. |
Да, эти опросы ориентированы исключительно на деревенщин, смотрящих свои дневные ток-шоу, отвечающих по своим телефонам. | Well, these numbers are based solely on boors watching their daytime talk shows, answering their rotary phones. |
Значит исключаем дневные телепередачи. | So we rule out daytime TV. |
Какие-нибудь дневные развлечения. | Maybe a daytime activity. |
Кто будет смотреть со мной эти дерьмовые дневные викторины ... или смеяться над толстяками, которые падают, на YouTube ? | Who's going to watch crap daytime quiz shows with me or... or laugh at fat people falling over on YouTube? |
Джефф, позволь сказать не просто как твой друг, но и как ярый любитель дневных телешоу, воссоединения отцов и детей могут проходить очень напряженно. | Jeff, speaking not just as your friend but as an avid daytime TV watcher, these parent-child reunions can get intense. |
И нам нужны вещи, которые перспективны. так мы сможем заставить дневных зрителей оставаться с нами ради продолжения истории. | And we need things that are promotable so we can get daytime viewers to stay with us for the story. |
Потому что в дневных носках и вправду слишком много дыр. | Because my daytime socks got too many holes in them. |
Потому что в моих дневных носках слишком много дырок. | Man: 'Cause my daytime socks got too many holes in them. |
Я смотрела слишком много дневных ток-шоу. | I've been watching way too many daytime game shows. |
Австралия - самый засушливый континент в мире с вызывающими волдыри дневными температурами. | Australia is the world's most arid continent with blistering daytime temperatures. |
Звезде дневного ток-шоу требовался редактор. Я. Это произошло в Трентоне. | The grande dame of daytime talk needed an associate producer. |
Итак, мистер Стюарт назвал Вас яркой, сказал, что Ваша причёска слишком вызывающая для дневного времени. | So Mr. Stuart called you hot, said your hair was too provocative for daytime. |
Кое-что уяснил, когда сделал Аларику браслет дневного света, потому что ты попросила. | Something I made clear when I made Alaric's daytime bracelet, because you asked. |
Конечно, это для дневного развлечения | Of course it's for daytime entertainment. |
Ни за что не поверите, но это была бывшая ведущая дневного шоу | You won't believe this, but it was that former daytime talk show host |
"Всё сказанное на инсценировке суда или дневном судебном шоу может быть использовано в настоящем уголовном деле или вечернем процессуальном шоу, в зависимости от толкования председательствующим судьёй или испольнительным продюссером." | "Anything said in a mock trial or daytime courtroom show can be used in any real criminal proceeding, or prime-time procedural show, subject to the interpretation of the presiding judge, or the executive producer." |
Интересно ,как это выглядит при дневном освещении. | I wonder what this looks like in the daytime. |
Итак, у тебя был роман с шефом, когда ты работала на дневном мыле. | So you're having an affair with your boss in daytime drama, fittingly. |
Когда я только начинала работать, я работала на дневном мыле, на ABC. | When I first started out, I worked in daytime drama over at ABC. |
Слушай, я тут просматривал бумаги, наше расписание и обнаружил окно в дневном эфире. | Listen. I'm just going through things and I have a hole in my daytime schedule. |
В это время заходит служба уборки, а дневная смена уходит. | That's when the cleaning crews go in and the daytime shift leaves. |
Из-за близости к звезде дневная температура достигает 482 градусов. | Well, because of proximity to that star, daytime temperatures reach 900 degrees. |
У меня скоро будет дневная передача. | I'll soon have a daytime program. |
Это была дневная вечеринка. | It was a daytime thing. |
Это дневная мыльная опера. | It's a daytime soap. |
Вечером у нас особо шумно не бывает, но, дважды в неделю пару девочек вызывают в помощь. С пяти до девяти, плата такая же, как и в дневную смену. | We don't do a big dinner train, but most girls are on call twice a week, 5:00 to 9:00, same wages as daytime. |
Может, тебе устроится на дневную работу с обычным графиком? | Okay, well, maybe you get a daytime job, a regular job. |
Он отсидел 4 года в Хэйгерстауне за дневную кражу со взломом. | He did four years in Hagerstown for daytime B and E. |
Она собиралась помочь мне сортировать дневную и ночную косметику, но она так и не пришла. | She was supposed to help me sort out my daytime cosmetics from my nighttime cosmetics... but she never showed up. |
Потом ты переведешься сюда, в Юго-Восточный округ... где, поскольку я - твой тесть... ты будешь поставлен на дежурство в дневную схему в тихом районе. | Then you're gonna come out here to the Southeast... where, because I'm your father-in-law... you're gonna be assigned a daytime shift in a quiet sector. |
- Буду выпускать новое дневное ток-шоу, в котором пятеро человек обсуждают новости дня и ланч, который готовится у нас на глазах. | I'm executive producing a new daytime talk show where five people discuss the issues of the day as well as lunch, which will be prepared before our eyes. |
- В дневное время. | - In the daytime. |
- Это Бейсбольный стадион. - Если совершить налет в дневное время то будет от 15 до 50 жертв, в зависимости от обрушения здания и пожара, который распространится на соседние здания. | - In a daytime strike we'll see 15 to 50 casualties depending on the building collapse and whether fire spreads to adjacent buildings. |
- Я тебе что, дневное телевидение? | - What am I, daytime television? |
-но, он оказался, не тем единственным для нее. -Ты смотрел телик в дневное время? | You been watching daytime TV? |