"Если кто-то просит тебя хранить секрет..." | "If somebody asks you to keep a secret..." |
"Люди неспособны хранить секреты. | "no mortal can keep a secret. |
"Человек, который может хранить секреты, может быть мудрым, но он и в половину не так мудр, как человек, у которого нет секретов." | "The man who can keep a secret may be wise, "but he is not half as wise as the man who has no secrets to keep." |
"Я не смогу хранить это там вечно". | "I can't keep it there forever." |
"зачем тебе хранить ее секрет все эти годы, разве что у тебя была собственная тайна"? | "why would you keep her secret all these years Unless you had a secret of your own?" |
" € храню его им€ каждый день. | I keep his name alive at the office. |
* Я храню твою фотографию у своей кровати* | ♪ I keep your photograph beside my bed ♪ |
*Я храню твой образ в своём сердце* | ♪ I keep you with me in my heart ♪ |
- Где я храню рецептурные препараты? | - That's where I keep dangerous drugs. |
- Если бы это был только мой секрет. Но я считаю, что храню секреты всех мужчин, что ко мне приходят. И, по-моему, это очень возбуждает. | Well, maybe if it was just my secret, but the way I see it, I keep the secrets of every man who comes to me, and I find that absolutely exhilarating. |
Да, я возьму пальто и буду хранить его рядом. | Yes, I will take your coat and I will keep it with me. |
Я обещаю, что буду хранить верность... | A promise that I will keep forever. |
"Ты хранишь мои секреты, а я - твои?" | "You keep my secrets safe, I'll keep yours?" |
- А ты, где свои вещи хранишь? | - And where are you keeping your clothes? |
- Где ты сигареты хранишь? | - Where do you keep your cigarettes? |
- Где ты хранишь печенье для собаки? | You want a treat? Hey, Mike, where do you keep the dog biscuits? |
- Джефф, я знаю, где ты хранишь пиво. | - I know where you keep the beer, Jeff. |
"Из чего видно, что хранит огнестрельное оружие и произносит контрреволюционные речи. И даже Энгельса Энгельса приказал своей социал-прислужнице | "which makes it clear that he keeps firearms and makes counterrevolutionary speeches has even ordered his domestic worker, Zinaida Prokofievna Bunina... |
"Человек известен по молчанию, которое хранит". | "A man is known by the silence he keeps." |
- Ёто не то место, где он хранит свои деньги. | - That's not where he keeps his money. |
- Билл где-то хранит пуговицы для рубашек. | I know Bill keeps a box of extra shirt buttons in here somewhere. |
- Говорю тебе, Лоис, он хранит свое грязное белье в железной бельевой корзине | i told you, lois, lex keeps his dirty laundry in a cast-iron hamper. |
Дом будет хранить тебя в безопасности до тех пор, пока ты не выйдешь за порог. | The house will keep you safe as long as you don't leave it. |
Теперь Мореплаватель будет хранить тебя. | Now the Navigator will keep you safe. |
"Мы не храним секреты?" | "We don't keep secrets"? |
"Языки пламени донесут до звезд наши голоса. Духи хранят эту землю, пока мы храним заветы предков. | May the fire carry our voices to the stars under which we sleep, let the spirits bless our homelands as we honor the old codes we keep. |
"ак, вы, возможно, помните, что в прошлом году парни из Fifth Gear вломились на наш склад, где мы храним весь наш реквизит, все сожгли. | Now, you may remember that last year, Fifth Gear broke into our warehouse, where we keep all our stuff, and they burnt it. |
- Где мы храним запасные рубашки? | - Where do we keep the spare shirts? |
- Попробуй спуститься в жуткий подвал дома Каппы где мы храним все наши глубинные, темные секреты и немного вздремни в ванной. | I dare you to go down to the creepy Kappa House basement where we keep all our deepest, darkest secrets, and take a little nap in the bathtub. |
Мы будем хранить эту запись под замком и ключом - для потомства. | We will keep this record - under lock and key - for posterity. |
"то касаетс€ новобрачных, говорю вам, как человек, женатый семь раз, храните свои книги раздельно. | Here's to the couple, and from someone that's been married seven times, I can tell you, keep your books separate. |
- ¬ы храните все? | - Do you keep everything? |
- А пахнут они так, потому что вы храните их на лодке. | They smell because you keep them on a boat. |
- А это не там вы храните... - Не забивай себе голову. | Isn't that where you keep the-- Don't worry about it. |
- Вы храните секреты друг от друга. | You both keep secrets. |
"Закрытые гробы хранят секреты. | "Closed caskets keep secrets. |
"Нет секретов, кроме тех, что хранят себя сами". | "There are no secrets except the secrets that keep themselves." |
"Языки пламени донесут до звезд наши голоса. Духи хранят эту землю, пока мы храним заветы предков. | May the fire carry our voices to the stars under which we sleep, let the spirits bless our homelands as we honor the old codes we keep. |
* За каждым словом они следят, этот глубокий след они хранят * | ¶ for every word they trace, it's a scar they keep ¶ |
- Да хранят тебя Марс и Беллона. | - Mars and Bellona keep you. |
" Благослави и храни тебя господь." | God bless you and keep you |
"моей дорогой Джулианне, храни это вечно." | "to my dearest Julianna, keep this forever." |
# "ак что храни свои мечты # | # So keep your high hopes |
Бог храни его душу. | God keep his soul. |
Боже, храни царя... и держи его подальше от нас. | Of course. May God bless and keep the Tzar... far away from us. |
- "И он правил над ними всеми и хранил мир в королевстве". - Эбби. | - "and he ruled over them all And kept peace in the kingdom" - abby. |
- Не могу поверить, что ты хранил его все это время. | - Can't believe you kept it all this time. |
- Ну, Найлс... Я всё думал о нашем старом друге Морри и о том, как он всю жизнь хранил эту бутылку вина ожидая особого повода. | Well, Niles, I got to thinking about our old friend Morrie and how he kept this bottle of wine his entire life waiting for a special occasion. |
- Ты хранил корешки билетов? | You kept the stubs? Yes, I did. |
- Я хранил обет 18 лет... | - What? - I've kept my vow for 18 years... |
! Он забрал все документы, которые хранила сестра Пак. | He took all the records that Nurse Park kept. |
" Я хранила эту страшную тайну всё это время, | "It's a terrible secret I've kept all this time |
"Если верить Марте, она хранила этот порошок, чтобы возвращаться в детство всякий раз, когда она к нам приезжала." | "According to Marta, I kept that dust... "to go back to my childhood, each time she came to see us, |
- 35 лет она хранила грязные простыни, потому что занималась на них сексом с умершим любовником? | She kept a dirty set of sheets for 35 years Because she screwed her dead lover on them? |
- Ага, поэтому я твой секрет хранила 3 месяца. | - Yeah, which is why I kept your secret for three months. |
Правительство хранило технологии Фраунгофера по созданию идеального оптического стекла в государственное тайне еще сто лет. | The government kept Fraunhofer's technology for making perfect optical glass a State secret for another hundred years. |
(Остин) Там же, где Вы хранили матерчатую сумочку. | The same place you kept the cloth purse. |
- И вы хранили его здесь... Зачем? | - You've kept it here, why? |
- Лили и ее мать хранили эту тайну, отдали ребенка. | I mean, my dad - Lily and her mother kept it a secret, Gave the kid away. |
- Мы все хранили там, и одеяла там нет. | I kept everything where it was. The blanket's not there. |
- Мы всегда хранили тайны. | We've always kept secrets. |
Вещи, которые хранила бы мать. | Things a mother would keep. |
Лео, ты в курсе, какой самый плохой хранимый секрет в Вашингтоне что ты бывший алкоголик, не так ли? | Leo, you know that the worst-kept secret in Washington is that you're a recovering alcoholic, right? |
Это наихудший хранимый секрет на острове. | It's the worst-kept secret on the island. |
Я не знаю, почему, это большой секрет хранимый от всех детей. | I don't know why it's a big secret kept from all children. |
И храня его тайну, ты наносишь вред всем? | And has keeping the secret hurt anyone? |
КЕЙН: Диего потратил всю жизнь, храня ваши секреты, Вина. | Diego spent his life keeping family secrets for you, Vina. |
Мы с мужем чувствовали себя эгоистами, храня нечто такое прекрасное там, где могли любоваться только мы. | My husband and I felt selfish, keeping something so beautiful where only we could see it. |
Но, храня это в тайне от меня, ты подвергла опасности компанию Ивана и его наследие. | By keeping this secret from me, you have damaged Ivan's company and his legacy. |
Просто, это же весело, жить в своём мире, храня секрет. | It's just, this is so fun, living in a bubble, keeping a secret. |