Но прежде хочу напомнить, что вы находитесь под присягой, и любые показания, данные здесь, будут учитываться при любых последующих слушаниях или уголовных процессах. | But before I do, I want to remind you that you are under oath, and that any testimony you'll give here today will be considered admissable in any subsequent hearings or criminal proceedings. |
Закон ясно гласит: ревность любовницы учитывается,.. | The law is clear. It considers the jealousy of the woman, but it doesn't protect her honor. |
Наше будущее.... это учитывается? | About our future-- does it... does it count? |
А мои условия не учитываются? | What are you doing? |
И джакузи во дворе не учитываются. | A hot tub in the courtyard does not count. |
Неиспользованные деньги учитываются и отправляются в Федеральный Резерв, чтобы их потратили на очередную войну. | The money we don't use has to be inventoried and sent back to the Fed to be wasted in the next war. |
Но... Разве Ваши чувства не учитываются? | But... don't your feelings count? |
я создал отдельную категорию для жертв убийцы судного дня так вот, те нераскрытые не учитываются в твоих раскрытых преступлениях? | I created a separate category for the Doomsday killer murders. So that those unsolved cases don't count against your clearances? |
Эти чувства совершенно не учитывались. | Those sentiments didn't even factor in. |