"Без толку, если не тянуть - с силой!" | "It's no use unless you pull... hard!" |
"Мы и вы не должны тянуть за концы веревки... "We and you ought not pull on the ends of a rope... "...на которой у нас завязан узел войны. | "We and you ought not pull on the ends of a rope which you have tied the knots of war. |
# И если козленок не сможет тянуть # | (♪ And if that billy goat won't pull |
- Ага, а паром кто тянуть будет? | - ... so that people are not bored. - Oh, yeah? And who'll pull the ferry? |
- До тех пор, пока она будет тянуть свою часть ноши. | As long as she keeps pulling her weight. |
- Разве я тяну, а не ты? | Am I pulling or are you? |
- Я тяну. | - I am pulling. |
Верно, я тяну вас через реку. | Right, so I pull you across the river. |
Дави на ключицу, пока я тяну. | Okay, push directly on the clavicle while I pull. |
Если я когда-либо добирусь подобно этому, тяну штепсель. | If I ever get like that,pull the plug. |
Она "ниточка" которую в случае необходимости, я буду тянуть, чтобы мой муж исполнял кукольные танцы. | She's the strings that, if need be, I will pull to make my puppet husband dance. |
- Бобби, ты тянешь изо всех сил? | - Bobby, are you pulling hard? |
- За что ты там тянешь? | - What are you tryin' to pull? |
- И тянешь сильней. | - And pull tight. |
- Ты вообще тянешь? | Are you even pulling? |
- Ты информацию из меня тянешь? | - You pull my string? Is that how this works? |
*Большой магнит тянет* *все души* *к истине* *или может* *это сама жизнь* | A great magnet pulls All souls Towards truth |
Вечная женщина... тянет нас вниз. | The eternal feminine... pulls us down. |
Говард тянет его из под моста. | Howard pulls one out from under the bridge. |
Гравитация теперь тянет частицы чуть сильнее в одну сторону. | Gravity now pulls more strongly On one side of some of the bearings. |
Гравитация тянет планеты к Солнцу, но из-за их орбитального момента они продолжают двигаться вокруг Солнца, никогда не падая на него. | Gravity pulls the planets towards the sun, but because of their orbital momentum they keep moving around the sun, never falling into it. |
Вот так, тянем. | Come on, pull. |
Да, тянем тебя за сиську. | Yeah, just pulling your boob. |
Джо раздает задания и так как у меня есть немного преимущества, мы гарантировано тянем на хорошую смену. | Joe's making the assignments, and since I do have a little bit of pull, we're guaranteed a good shift. |
Джонс, тянем вместе. | Jones, pull it together. |
Из карманов мы курево тянем, | We pull out cigarettes from our pockets. |
А потом тянете. | Then you pull. |
Вы знаете, когда вы кашляете, вы тянете воздух .. или в данном случае, дыма .. в отделах легких, которые обычно не привыкать. | You know, when you cough, you're pulling air... in this case, smoke... into parts of the lungs that don't normally get used. |
Вы немного тянете занавеску, и волшебник уже не такой волшебный, верно? | You pull back the curtain just a little bit, and the wizard-- not so wizardly, right? |
Вы тянете веревку и, когда ... | You're pulling the rope and when the... |
Вы тянете его на Кэди Это будет рассвет на вас, что съемка человека отличается от съемки дерево. | You pull it on Cady it will dawn on you that shooting a man is different than shooting a tree. |
" Нет, он вынужден быть устрашающим, он вынужден тянут время." | "No, he used to be fearsome, he used to pull scores." |
"Поскольку чем больше оба из нас тянут... "Because the more the two of us pull... "...тем крепче узел будет затянут. | Because the more the two of us pull the tighter the knot will be tied. |
В настоящий момент я раздираем на две части... которые тянут меня с одинаковой силой. | Right now, l'm torn between two places... that pull me with equal force. |
В тумане тянут лодку. Хромые, что ли, они? | in a rice field the Koman willow dropping its leaves a man pulling the boat in the mist - is he lame? |
Во время спуско-подъёмной операции, когда трубу тянут из ствола, они бросили предохранительную цепь до моего сигнала. | - When we were tripping pipe, pulling pipe from the hole, they threw the chain before I gave the okay. |
В случае урагана или землетрясения они... будут тянуть колонну в разных направлениях... и не дадут башне Будды разрушиться | In the face of hurricanes or earthquakes, the chains will pull in the opposite direction, prevending the Buddha from collapsing. They're here. |
'Не тяни меня в своя грязное болото, я игрок!" | Maybe for guys like us, Dobby was always a pipe dream. 'Don't pull me into your filthy bath water, I'm a player! ' |
- А ты тяни с той стороны. | - And you pull in that side. |
- Макс, тяни! | - Max, pull! |
- Не тяни меня так! | -Don't pull me this way! |
- Не тяни меня. | Don't pull me. |
- Давайте, тяните же! | - Come on, pull it, pull it! |
- Не тяните. | Make sure you don't pull it. |
А ну, тяните его к Днепру, отойдёт. | Come on, pull him down to the Dnieper, he'll come to. |
А я сказала "Не тяните за нитку, а то распустится вся ткань нашего мира". | No, I said... Don't start pulling on that string or the whole fabric of our world will unravel. |
Вы встаете на заднюю шину косилки и тяните за трос точно к своей груди. | You stand on the back tires of the mower and pull the cord straight towards your chest. |
- Он пытал меня. За уши тянул! | He tortured me, pulled my ears. |
- Первые несколько раз он тянул меня за волосы... - как гриву. | The first few times he pulled on my hair... like a mane. |
Все, что я знаю это... всякий раз, когда мой вес тянул меня в одну сторону... я наклонялся к другой." | "All I know is that whenever my weight pulled me to one side, "I leaned to the other." |
И я тянул его, а она отломилась, как кусок старой штукатурки. | And I pulled it and it broke cleanly off like a piece of old plaster. |
Не думаю, что Капитан Америка когда-нибудь тянул сухожилье, когда влезал в костюм. | I don't think captain america ever pulled a hamstring Getting into his costume. |
- Она почти что тянула её за волосы. | - She almost pulled her hair. |
- Она тянула меня за волосы. | - She pulled my hair. |
Она тянула тебя во тьму. | She pulled you into the night. |
Они согнуты, будто её тянула жертва во время драки | How they're bent, like they were pulled on by the victim during the struggle? |
"Он часто мечтал о полётах, но что-то тянуло его вниз." | "He often dreamt that he was flying but something pulled him down." |
Потом Джо стал соскальзывать со своего кресла на пол, как будто его что-то тянуло и резало. | Then Joe just started sliding out of his seat onto the floor, like he was getting... pulled by something... and cut. |
меня тянуло сюда. | It pulled me here. |
- Сонную артерию тянули, пока она не разорвалась. | - Carotid artery was pulled until it tore. |
- Я заметила, что ты сказала "тянули". | - I notice you said "pulled." |
В его файле ничего, но кто может сказать, не тянули ли там за ниточки. | No, nothing in the file but who's to say some strings haven't been pulled. |
Их, казаков славных, верных сынов украинских на площади в Варшаве колесовали да из живых жилы тянули! | They, fine Cossacks, faithful Ukrainian sons, were bludgeoned to death on the wheel and had their veins pulled out from them while alive at the Warsaw square! |
Когда Винни-Пух застрял в норе, все его друзья ухватились за него, тянули и вытянули. | When-when Winnie the Pooh got his head stuck in the honey tree, his friends all grabbed onto him and pulled and pulled. |
Я переназначу вас в Бэрроу, Аляска, и вы будете тратить остальные ваши годы тянув ночную смену охраняя крио-клетки Блонски. | I'll reassign you to Barrow, Alaska, and you'll spend the rest of your years pulling the night shift guarding Blonsky's cryo-cell. |