Ради тебя я буду ступать так легко, Как будто я пушинка. | For you to tread on as on thistle-down. |
Терпя уколы колосьев, я буду ступать по траве | Pricked by wheat, on fine grass I'll tread: |
Туда, куда страшатся ступать даже ангелы. | This is a place where even angels fear to tread. |
Идем, идем, ты ступаешь по уликам. | - You're treading on the evidence! |
Ты ступаешь по очень тонкому льду, Тим. | You're treading on very thin ice, Tim. |
Шагай осторожней, ведь ты ступаешь по моим снам. | Tread softly because you tread on my dreams. |
Мы мягко ступаем. | We tread softly. |
Мы ступаем неуверенно, так как мы находимся между бесконечностью и бездной количества, бесконечностью и бездной движений, бесконечностью и бездной времени, | We tread with uncertainty, for we are caught between an infinity and an abyss of quantity, an infinity and an abyss of movements, an infinity and an abyss of time |
Тсс! Тише! Чтоб и крот слепой не слышал, как мы ступаем. | Pray you, tread softly, that the blind mole may not Hear a foot fall; |
А когда идет дождь, и вы не видите, куда ступаете, думаете, что достигли мелководья, и воды по щиколотку, а потом оказывается, что вы наступили на голову мертвеца. | And when it rains and you can't see where you're treading, and you think you've found some shallow water so you're not up to your waist and you realise you're standing on a dead man's face. |
Вы ступаете опасно близко к богохульству. | You're treading perilously close to blasphemy. |
Следите за тем, куда ступаете. | Watch where you tread. |
Мягко ступай ибо ты идешь по моим мечтам." | "Tread softly... because you tread on my dreams." |
Поэтому ступай спокойно, пока не начала усердно клеветать на истинность моего этимологического искусства. | So tread lightly before you assiduously malign the veracity of my etymological prowess. |
Прогулка по тропам, по которым когда-то ступали первые австралийцы, сделала меня... какой? | Walking the paths once trod by the first Australians has made me... what? |