Смотреть [Smotret'] (to look) conjugation

Russian
imperfective
78 examples
This verb can also mean the following: examine, see, view, review, inspect, watch, gaze, mind.
This verb's imperfective counterpart: посмотреть

Conjugation of смотреть

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Present tense
смотрю
smotrju
I look
смотришь
smotrish'
you look
смотрит
smotrit
he/she looks
смотрим
smotrim
we look
смотрите
smotrite
you all look
смотрят
smotrjat
they look
Imperfective Imperative mood
-
смотри
smotri
look
-
-
смотрите
smotrite
look
-
Он
Она
Оно
Они
Imperfective Past tense
смотрел
smotrel
he looked
смотрела
smotrela
she looked
смотрело
smotrelo
it looked
смотрели
smotreli
they looked
Conditional
смотрел бы
smotrel by
He would look
смотрела бы
smotrela by
She would look
смотрело бы
smotrelo by
It would look
смотрели бы
smotreli by
They would look
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
смотрящий
smotrjaščij
one who looks
смотревший
smotrevšij
one who looked
смотря
smotrja
looking
смотрев
smotrev
while looking

Examples of смотреть

Example in RussianTranslation in English
" во врем€ беседы с ним все же лучше смотреть в сторону, чем пр€мо на него.And when speaking to him it was best to look into the air with vacancy rather than directly at him.
" все будут смотреть на мен€Everyone lookin' at me!
" ни в коем случае не смотреть мне в глаза.Whatever you do, don't look me in the eye.
" смотреть, смотреть, восхища€сь часами!And, look. Look. Hours of excitement.
" тем более не плохо, когда начинаешь смотреть на ценыAnd even more not bad when you start looking into the costs.
"Дорогая Катрина... я сижу за столом в Флатрон билдинг, смотрю в окно и думаю что люди, которые строят дома из стали, стекла и бетона никогда не приблизятся к жизни построенной на любви к ближнему и вере в то, что есть кто-то выше нас.[Oliver]: "Dear Katherine... "as I sit here at my desk in the Flatiron Building, "I look out the window and realize
"Дорогой Эрлинг, Мне страшно, когда я смотрю в океанскую даль""Dear Erling, I'm frightened when I look beyond the ocean"
"Когда я смотрю на твои фото, я словно вновь перечитываю строки из своего любимого стихотворения.""When I look at your photos, it's like I'm reading a line from my favorite poem twice."
"Сижу, смотрю" - так он о себе говорил.As he would say, just "cotch and look."
"Я не смотрю на тебя, я не замечаю тебя"."I don't look at you, I don't see you"
А если я не найду ответа, то тщательней буду смотреть в коробке потому, что ответ всегда в коробке.And if I don't find the answer, I will look again, because the answer is always in the box.
Я буду смотреть на восток и ждать твоего благополучного возвращения.I will look to the East and await your safe return.
Я обещал ему, что буду смотреть за тобой персонально.I promised him that I will look after you personally.
! Да я просто заберу их пока ты не смотришь.I'll just take 'em when you're not looking.
! Как ты смотришь на себя в зеркало? !How do you look at yourself in the mirror?
"Когда в любви я прошу взглянуть на меня, меня принципиально не устраивает, и всегда кажется упущением то, что ты никогда не смотришь на меня оттуда, откуда я вижу тебя"."In love when I ask for a look, what is deeply unsatisfying and always futile, is that you never look at me from where I see you."
"Мне не нравится то, что я вижу". Вроде того, как ты смотришь, когда я пытаюсь поменять Люси подгузник.kind of like the way you look at me when I'm trying to change Lucy's diaper.
"На что это ты смотришь?"What are you looking? I'm looking at the world
" вас есть дочка... восхитительна€ маленька€ девочка, котора€ смотрит на вас и боготворит вас так, как это невозможно выразить я помню как ее маленька€ ладошка ловко лежала в моей как она имела обыкновение сидеть на моих колен€х, положив свою головку мне на грудь.You have a little girl... an adorable little girl who looks up to you... and adores you in a way you could never have imagined. I remember how her little hand used to fit inside mine... how she used to lover to sit on my lap and lean her head against my chest.
"Брайан смотрит вниз на Дома, их головы в дюйме друг от друга."Brian looks back down at Dom, "their heads inches from each other.
"В замедленном движении, Дом смотрит вверх"In slo-mo, Dom looks up
"Глаз смотрит за пределы этого мира и видит отражение самого человека"."The eye looks beyond this world, into the next, and sees a reflection of man himself."
"Господь смотрит не так, как смотрит человек, ибо человек смотрит на лице, а Господь смотрит на сердце.""God sees not as man sees, "or man looks at the outward appearance; but God looks at the heart."
Здесь никто не будет смотреть на твое лицо.Nobody will look at your face here.
Мой убийца будет смотреть на меня, убивая меня."My murderer will look at me."
Он будет смотреть тебе прямо на грудь, но ты не пугайся.He will look you straight in the boobs, but don't be alarmed.
"Всё верно. Мы смотрим на вас."'That's right, we're looking at you.'
"Мы с Рут смотрим в будущее без страха, чтобы оно нам не принесло"."Ruth and I look forward to the future, whatever it may hold".
"Смотрите, нас нарисовали. Мы понимаем, что на нас смотрят, и смотрим на вас, в ваши глаза, чтобы доказать это.Look, we understand that we are being watched, and we're looking straight at you, into your eyes, at you, to prove it.
- Вынимаем и смотрим...- Take it out, take a look...
- Зачем мы это смотрим? - Ну, как...- Why are we looking at it?
И мы будем смотреть, но тщательно.We will look ourselves, but thoroughly.
" как только вещи приход€т в движение, смотрите сами.They set things in motion. And once things start moving, look out below.
" не смотрите на мен€ так, € чувствую, как вы смотрите.Don't be lookin' at me like that, all right ? I can feel your look.
" с дрожанием рук, он разорвал... —лушайте, смотрите, это не Ѕибли€.# And with hands quivering, he ripped... # l say, look here, that's not the Bible.
"Важно не то, на что вы смотрите."It's not what you look at that matters.
"Все смотрите на меня, я адвокат."Oh, look at me. I'm a lawyer.
В следующий раз вы будете смотреть на меня, лежа на спине.Next time, you will look up at me from the flat of your back.
В этот момент, вы будете смотреть на меня с почти такой же растерянностью, с которой смотрите на меня сейчас, совершенно не подозревая, чем обернётся этот призыв, как в кино.( Имеется ввиду вестерн 1953 года " Шейн " и крылатая фраза:" Вернись, Шейн! ")At which point, you will look at me with much the same vacancy with which you stare at me now, utterly unaware of the unfortunate cinematic reference.
И, как я вам обещал раньше вы будете смотреть на меня, лежа на спине.And as I promised you before you will look up at me from the flat of your back.
Когда поймаете одну, не важно какая она будет, вы остановитесь и будете смотреть, на часть жизни которую уничтожили, и вы будете думать о себе,When you catch one, no matter what kind it is, you will stop and you will look at it, at this piece of life that you destroyed, and you will think to yourself,
"Все люди, когда смотрят на меня, видят только белые волосы и большие титьки."- "all people see when they look at me is blonde hair And big boobs."
"Все смотрят, все оценивают."Everyone looking, everyone judging.
"Знаешь, когда твои глаза смотрят на кого-то..."You know, when your eyes look at someone else's...
"Мы все в сточной канаве, но некоторые из нас смотрят на звезды.""We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars."
"Мы все находимся на дне общества, но некоторые из нас смотрят на звёзды"."We're, uh, all in the gutter, but some of us are looking at the stars."
Все будут смотреть на него, а мы сможем реализовать наш план.Everyone will look at him and we'll carry out the plan.
Вы будете жить в другой реальности, в другой жизни. А люди будут смотреть на вас и спрашивать "Что ты делаешь не так, как я?"You will live in a different reality, a different life, when people will look at you and say, "what do you do different than me?",
И все в ужасе будут смотреть друг на друга, ибо лица их будут объяты пламенем.They will look aghast at one another and their faces will be aflame.
Но и вольётся. Когда я закончу, Райли будет выглядеть так здорово, что другие дети будут смотреть на себя с отвращением.When I'm through, Riley will look so good, the other kids will look at their own outfits and fart.
Через сто лет, люди будут смотреть на таких как вы как на варваров100 years from now, People will look back on you as a barbarian.
"O смотри, мячик!"Oh look, bally!
"O, смотри!"Oh, look!
"Вовсе нет. Это просто аллегорический солипсизм - только и всего". "Вот, смотри!" Принимаются за уравнения.- "Not at all, it's just an allegorical solipsism, nothing to do with it..." Just look.
"Всегда смотри вперёд.""Always look forward."
"Всегда смотри людям в глаза, даже если они слепые."Always look people in the eye, "even if they're blind.
"Война закончилась". Он долго смотрел на меня."The war is over." He looked at me for a long while.
"Как он смотрел, Смотрел на восток."How he looked, Looked East.
"Медведь не говорил кролику, барсуку или вороне... что его мед пропал из дупла дерева... но смотрел на них с тер пор по-другому".'`The bear never told the rabbit, the badger or the crow... "that his honey was missing from the hollow tree... but he looked at 'em differently from then on."
(Клаус) Джорджу было всего семнадцать лет. Но он был спокоен. Он смотрел вам прямо в глаза.George was only 17 years of age, but he was calm, he looked you straight in the face, he was funny and he was a catalyst in the band, you see?
*Я никогда на самом деле не смотрел раньше*♪ I never really looked before ♪
"Луна смотрела из-за груды облаков, почуяв запах тот чудесный... Болтун!"The cloud riding moon looked considerably down on the fragrance, ...
"Ночью я смотрела на тебя."At night, I looked at you.
"Юнг Ин-Сук смотрела на него тёмными глазами косули..."'Jung In-sook looked at him with the blank eyes of a deer'
"так я смотрела на любовь"I've looked at love that way
*Я только смотрела и никогда не прикасалась,*♪ I looked, but I never touched ♪
Мы знаем других людей с работы у которых была связь, но руководство смотрело на это сквозь пальцы.We know other people who had relationships at work where management looked the other way.
Это пахнуло. Это смотрело как что-то из плохого бронхита.It looked like something out of a bad chest cold.
"Они смотрели на генералов и спрашивали:MAN #2: "They looked to the generals" and asked, 'Why?
"ем не менее, так оно и было. ћы смотрели друг другу в глаза. я только что с обыска, от него. ќн не вернетс€.It happened. We looked right at each other. I just got back from searching his house he's not coming back.
# Но мы лишь смотрели друг на друга вот так. #But what happened was we just looked at each other like that
- Вы смотрели предложение?Oh, you looked over the proposal?
- Вы смотрели, но не видели.-You looked but didn't see.
'Только смотря на твоё изображение... '...меня не коснётся грех.''By merely looking at your image... 'I'll no longer be touched by sin'
- Нет, я слишко занят смотря на это...No, I'm too busy looking at that. What is-?
Quattroporte с нами уже 6 лет но не смотря на прошедшее время, я думаю он стал выглядеть даже лучшеThe Quattroporte has now been with us for six years but if anything, over that time, I think it's got even better looking.
А что касается меня, то я просто ужинаю на границе города, смотря на дорогу, которая ведет домой.And then there's me, just sitting in a diner on the border of town looking for a way to get our home back.
В мутных глазах её изображалось совершенное отсутствие мысли; смотря на неё, можно было бы подумать, что качание страшной старухи происходило не от её воли, но по действию скрытого гальванизма.Her dull eyes expressed complete vacancy of mind, and, looking at her, one would have thought that the rocking of her body was not a voluntary action of her own, but was produced by the action of some concealed galvanic mechanism.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'look':

None found.
Learning Russian?