- ...пока сметь не разлучит вас? - Беру! | I do! |
- А мне сметь образ жизни. | - And I need to get a life. |
- Не сметь заступать за этот сучок. | Do not cross this stick. |
- Не сметь оскорблять главу государства! | - Don't you insult the head of our state! |
- Не сметь что? | - Don't I dare do what? |
! - Как я смею? - Папа. | How dare I? |
! - Как я смею? | - How dare I? |
- Как смею я что? | - How dare I what? |
- Как смею? | How dare I? |
- Как я смею? | - How dare I? |
! Да как ты смеешь? | How dare you call me that? |
! Как ты смеешь так разговаривать с полицейским! | How dare you talk to a policeman like that! |
"Как ты смеешь?" | "How dare you?" |
"Надо было сказать". Как ты смеешь! | "Should have told." Don't you dare! |
"Явным!" Да как ты смеешь такое говорить? | "Pop up!" How dare you? |
"Как он смеет говорить со мной таким тоном!" | "How dare he talk to me that way!" |
"Я не способен принимать решения"! Да как он смеет! | How dare he declare me unable to act! |
"Я та, кто я есть, и пусть никто не смеет определять за меня." | "I am who I say I am, let no-one else dare to define me!" |
- Как он смеет! | - How dare he! |
- Как она смеет? | - How dare she? |
Он будет сметь повышать на тебя голос! | -Shlomi, don't yell at me. He'll yell at you. |
- Мы не смеем. | - We don't dare. |
Как мы можем прославлять мессию, когда мы даже не смеем произнести его имя? | How can we celebrate the Messiah when we dare not say his name? |
Как смеем мы опутывать себя любовью или её отсутствием? | We're young and free in America. How dare we be spun by love, or the lack of same? |
Кто эти существа, которых мы смеем вообразить, но боимся принять? | Who are these beings we dare to imagine but fear to accept? |
Мы не смеем вмешиваться в такие дела. | We dare not meddle with such things. |
"Как вы смеете, сэр!", - должен был я сказать. "Моя жена - самое красивое из Божьих созданий." | "How dare you, sir!" I should have said, "My wife is the most beautiful of all of God's creations." |
"Как смеете вы пятнать имя Нельсона, кто погиб за эту землю. | " How dare you sully Nelson's name, who for this land did die? |
- Вы не смеете просить, чтобы я нарушил тайну исповеди. | You wouldn't dare ask me to betray the secrets of the confession. |
- Да как Вы смеете. | - How dare you. |
- Да как вы смеете! | Oh, how dare you! |
(Достоинство ваших душ подобно молнии среди туч) (Враги не смеют на него прямо смотреть) | No enemy dares to gaze at it |
- Да как они смеют? | - How dare they? |
- Джерри, ты стоишь на пороге магического мира чувственных наслаждений о которых большинство мужчин даже не смеют мечтать. | - Jerry, you stand on the threshold to the magical world of sensual delights that most men dare not dream of. |
Ваше Высочество, о чём вы? Тамо в ведомстве рисовать не смеют! | Your Highness, how could I dare to draw at the Bureau? |
Да как они смеют. | How dare they. |
! Не смей туда ходить. | What are you doing? |
! Не-не-не, погоди, не смей... ай! | No, no, no, hang on. |
! — Не смей... | - You're not taking-- |
" впредь не смей даже заикатьс€ о моей дочери. | And don't ever, ever mention my daughter again. |
" не смей уходить, когда € с тобой разговариваю. | Don't you walk away from me when I'm talking to you. |
"Не смейте шпионить и угрожать нам на нашем заднем дворе". | "You do not come spying in our backyard and make threats." |
"ак что не смейте нам мешать и доверьте эту работу взрослым. | Just stay out of our way and let the men handle this. |
"ак что не смейте останавливатьс€ сейчас. | So don't dare stop now. |
- Ќе смейте пихать его ко мне ... | I don't like it! Stop pushing him onto me. |
- Больше никогда не смейте входить в мою комнату. | - Don't come to my room ever again. |
"... Терезы Макнейл, дабы не смел он больше держать пленницей ту... | "...so he may no longer hold captive this person... |
"Будь смел, кровожаден и решителен". | "Be bold, bloody, and resolute," |
"О другом просить не смел бы | "If that be all is given me |
"Осторожен будь и смел.." | "Come closer in this furor." |
"Посмотрите на меня. Разве я не смел? | Aren't I courageous? |
"Влюбиться вновь желать не смела. | "Falling in love again, never wanted to. |
"Она так смела, как это возможно в её возрасте, но мы знаем,.." | She is as courageous as a woman her age can be. But you and I both know life has a way of changing that. |
"Плывя по волнам многих судеб Она не смела здесь меня оставить | As she glided through crowds of lives She couldn't leave me lying there |
"ы смела€. —мелее всех. | You're brave. Braver than anyone. |
А потом я просто не смела | Later on I didn't dare. |
"Знаю, что ты всегда смело всматриваешься в будущее..." | "Knowing that your were standing in the street with eyes raised..." |
"Когда сделал дело - иди гуляй смело." | "you work hard, you play hard." Yep. |
"Нет в Гарри целомудрия совсем." "Я смело заявляю это всем." | "Wait bachelor." |
"О, это так смело, Энди. | "Oh, that is so brave, Andie. |
"Сделал дело - гуляй смело?" | "work hard, play hard"? |
- Как вы смели приехать сюда? | - How dare you come here? |
A потом сразу после перерыва в Играх Всех Звезд мы просто смели "Orioles". | And then right after the All-Star break we we just swept the Orioles. |
А ещё взрывы, которые смели русских. | Then there's the bombings that took out the Russians. |
Вечеринка удалась на славу. Все смели в один момент... | The party was a huge success. |
Вместо них придут Проклятия, негромкие, глухие, Дыханье лести... да и в нём бы мне Отказывали, если б смели... | but, in their stead, curses, not loud but deep, mouth-honour, breath, which the poor heart would fain deny, and dare not. |
"О другом просить не смел бы | "If that be all is given me |
..Грендель не смел бы тут бесчинствовать, пожирая ваших людей ...и не опасаясь возмездия. Но сегодня все будет иначе! | Grendel would not feel free to murder and gorge on your people, without fear of retaliation. |
Иначе не смел бы упомянуть. | Otherwise, I shouldn't even mention its existence to you. |
К счастью, никто не смел бы предпринимать такую атаку на автобусе столь же большом как рудник. | 'Thankfully, nobody would dare mount such an attack 'on a bus as big as mine.' |
Не смел бы и носа там показать. | Wouldn't dare show his face in church again. |
Ты не смела бы так ужасно поступать со мной, если бы я не была прикована к этому креслу. | You wouldn't be able to do these awful things to me if I weren't in this chair. |
Это больше, чем я смела бы просить. | More than I could ever ask. |
Я не смела бы появиться раньше без него. | I wouldn't have dared to appear before you without it. |
Вы не смели бы посмотреть мне в глаза, как смотрите сейчас. | You would not dare look me in the eye as you do now. |
Да, я уверена, что ты говоришь себе это каждый раз, когда очередной незнакомец покидает твою кровать, не смея взглянуть в твои глаза. | Yeah, and I'm sure you tell yourself that every time another strange man leaves your bed unable to look you in the eye. |
Мы мечтали заботиться друг о друге, не смея делать это. | We were dreaming to caress each other without daring to do it. |
Не смея ни драться, ни броситься врозь, | They did not advance Or exactly retreat |
Не смея отказать мужу, Молли оставляла детей без присмотра, напоив их молоком с алкоголем, чтобы не плакали. | 'In thrall to her husband, Molly was leaving her children alone, 'dosed with milk and alcohol so they didn't cry. |
Поставите на кухне. И, препятствовать не смея, | Toseehowitends , continues to love the kitchen. |