Моя дорогая сестра, у тебя будет искушение, я знаю, скомкать это письмо и выкинуть его в мусорную корзину, как ты поступала со столькими другими и как, в определённом смысле, ты поступила со мной. | My dear sister, you will be tempted, I know, to crumple this letter and throw it in the basket as you did with so many others and as, in a sense, you did with me. |
Смотри и учись:.. ...надо скомкать страницы, Чтобы туда попал воздух... | See, what you gotta do is crumple the pages... so you can get the air in there, OK? |
Ты можешь скомкать немного бумаги и засунуть ко мне в рот. | You can crumple up some paper and throw it in my mouth. |
На будущее: если злишься на того, кто дает тебе чек, просто скомкай его. | Well, for future reference, when you're furious at someone who's givin' you a check... just crumple it. |
Просто согни, скомкай, засунь. | Just crease, crumple, cram. |
Вы достали письмо из мусорной корзины после того, как я его при вас скомкал и выбросил? | You took a letter out of my waste paper basket when I had clearly crumpled it and thrown it away? |
Нет, ты её совсем скомкал | No, it's all crumpled up, that's why. |
Ну, немного бы помогло, ели бы ты не скомкал всю бумагу, прежде чем мы начали что-нибудь писать. | Well, it would've helped if you hadn't crumpled up all the paper before we wrote anything on it. |
Перед тем, как Брайан Райан скомкал листочек и бросил в мусорное ведро? | Before Bryan Ryan crumpled it up and tossed it in the trash? |
Ричардс его скомкал. | He crumpled it. |
Они мои штаны скомкали. | They crumpled my pants up into a ball. |
Райан... лёжа на больничной койке, скомканный будто... метафора к скомканной банке газировки. | Ryan, when I was lying in that hospital bed, crumpled up like some metaphor of a crumpled-up aluminum can, |