Не надо пугаться, господин. | No need to be frightened, governor. |
Не стоит пугаться. | ENLIGHTENMENT: There's no need to be frightened. |
Нет нужды пугаться. | There's no need to be frightened. |
Так что нет никакой причины пугаться, пока у нас не будет лучшей идеи... Ганн! | So there's no reason to be frightened. |
Вечеринки, гулянки, веселье ... Когда я смеюсь, все пугаются. | Going out, cruising around, laughing... when I laugh, people are frightened. |
Люди пугаются то, что они делают не понимаю. | People are frightened of that which they do not understand. |
Да не пугайся, милая. | Now, don't be frightened, love. |
Леопольд, слушай, не пугайся, это Стюарт. | Leopold, look, don't be frightened. This is Stuart, okay? |
Не пугайся... | Don't be frightened... |
Не пугайся. | "'Don't be frightened. |
Ќе пугайтесь. | There is no cause to be frightened |
Все хорошо, не пугайтесь. | It's all right, don't be frightened. |
Всё хорошо, не пугайтесь. | It's okay, don't be frightened. |
Не пугайтесь, дорогая. | Don't be frightened, dear. |
Не пугайтесь, сеньорита, Вы лишь составите компанию Вашему другу Динамо. | Do not be frightened, Miss, you are only going to serve as company, to your friend Dinamo. |