- Ты там весь вечер собираешься простоять? | Are you going to stand there all evening? |
- Час - это всё, сколько я могу простоять. | - An hour is all I can stand. |
Бигси, ты так и собираешься простоять весь день перед зеркалом? | Biggsy, are you going to stand in front of that mirror all day? |
Если ты, конечно, не собираешься простоять тут на холоде и замёрзнуть насмерть. | Unless you wanna stand out here and freeze to death. |
И как долго ты сможешь простоять вот так? | So, how long can you stand like this? |
И ещё, если не пойдёшь, я всю ночь простою перед твоим окном и буду делать вот так. | Also, if you do not come out tonight, I will stand outside your bedroom window all night doing this. |
Господа, форт готов, и он простоит вечно. | Gentlemen, the fort is complete and will stand forever. |
А как насчёт стандартов простой порядочности и доброты? | What about the standards of common decency and kindness? |
Бриттани, ты не понимаешь даже основ элементарной арифметики, и я удивляюсь, что ты не использовала простой карандаш, как мы просили, а обводила ответы мелками, что вывело из строя аппаратуру для проверки тестов. | Brittany, you lack a basic understanding of even the simplest arithmetic, and I don't know why you couldn't have used a number-two pencil, like we asked. Filling out the ovals in crayon broke our Scantron machine. |
Вы должны понять, что я простой человек. | You must understand that I'm merely human. |
И Вы позволите простой воровке меня так ...? (выругался матом! ) | Are you going to stand there and let this common thief slur...? |
И впервые в истории физики простой смертный увидел, как гравитация может быть объединена с остальными силами и частицами. | So if we put a device attached to a podium, for example, then we could have it targeted specifically at the person standing at the podium. |
Вы меня ждали, но я три четверти часа простоял в очереди в скобяную лавку в районе Базар. | While I stood in line at the hardware store... someone swipes my bike. |
Кто знал, сколько времени простоял этот дом? | "Who knew how long the place had stood there? |
Одна владычица была так привязана к своему слону, что после ее смерти слон три дня простоял у ее могилы, а затем умер от горя. | One Queen was so close to her elephant... that when she passed away, the elephant stood beside her tomb for three days... before dying of grief. |
По словам очевидцев, он простоял у зеркала минуту, после чего выбежал на улицу, прямо под колёса машины. | According to the students, he stood there quietly for almost a minute before walking out of the hall and into traffic. |
Этот амфитеатр простоял столетие. | This amphitheater has stood for a hundred years. |
Будучи 143.56 метра в высоту, Большая Пирамида, простояла, как самая высокая постройка в мире, до завершения строительства Эйфелевой Башни в 1889. | At a height of 471 feet, the Great Pyramid stood as the tallest structure in the world until the completion of the Eiffel Tower in 1889. |
Зря час на холоде простояла! | I stood in line for an hour in the cold! |
Я простояла в очереди целый день, а они дали мне всего 250 грамм! | I stood in line the whole lousy day, and they gave me a quarter of a kilo! |
Я простояла целую вечность в магазине, выбирая ее, ну, знаете? С какой картинкой? | I stood in that store forever trying to pick it out, you know? |
Я целый день простояла на кухне, вытаскивала трубки из почки. | I was all day stood in the kitchen, prising tubing out of kidneys. |
И я хочу что бы этот центр украшал наш город Так же долго как эти деревья простояли здесь | And it is my wish that this center will grace our town for as long as these trees have stood around us. |
Казалось, мы простояли вечность, но прошло, наверно, минут 20-30. | 'We stood for what seemed like forever 'but was probably nearer 20 minutes to half an hour.' |
Мы думали, они разбредутся, а они простояли всю ночь. | We thought they'd disperse, but they just stood all night in the road. |
После того, как вы видели то, на что способны, и достаточно долго простояли в крови, разве остается нам что-то еще, кроме поиска уединного берега, вдали от остальных? | When you have seen that of which you are capable... when you have stood in blood long enough... what is there left but to wade to a desolate shore, away from all others? |
Бруклинский мост, простоявший при людях более 125 лет не может прожить и века без них. | After people. The Brooklyn Bridge, Which had stood? |