"Мне тоже надо отлить, но я буду продолжать терпеть." | 'I need a wee too, but I will continue resisting. |
"Но до тех пор, пока она жива, "День" будет продолжать освещать факты... | "But as long as it lives, the day will continue to report the facts... |
"Энтерпрайз" останется на орбите и будет продолжать наблюдения за протекающими изменениями. | The Enterprise will remain in orbit and continue to monitor your progress. |
"Это - мой сын, Он должен продолжать мои традиции. | "This is my son, He shall continue my line. |
"Я не могу продолжать это расследование в полицейском депатраменте изнутри. | I can't continue this investigation into the police department from the inside. |
- И я продолжаю его благотворительную деятельность. | I've continued his charitable work today. |
А я продолжаю. | I think I continue. |
Быть может это как-то связано с тем фактом, что я продолжаю подвергать критике детектива Флягу? | Did it, perchance, have anything to do with The fact that I continue to lambaste detective hip flask? |
Все мои надежды на вас. И я продолжаю молиться. | I place my hope in you and I continue to pray. |
Все нормально, продолжаю обзор. | I'll continue the watch. |
"Мне тоже надо отлить, но я буду продолжать терпеть." | 'I need a wee too, but I will continue resisting. |
А я буду продолжать искать крота. | And I will continue looking for a mole. |
И я буду продолжать помогать тебе искать мужа | And I will continue to help you find a suitor. |
И я буду продолжать это делать, пока.. | And I will continue to do that until... |
И я буду продолжать. Я буду боротьсл с ними. | I will continue to do this. |
"И, хотя я люблю жену и дочь, ты продолжаешь занимать особое место в моем сердце. | "And though I love my wife and daughter, "you continue to hold a special place in my heart. |
- Почему ты продолжаешь верить людям больше чем другим? | why do you continue to trust humans more than your own people ? |
- То есть, ты все понимаешь, но продолжаешь делать то, что тебе вредит. | You're aware of your behavior and yet you continue to do things that aren't good for you. Sounds foolish to me. |
-Да. Так как ты продолжаешь ставить мне преграды я решила поискать информацию другими способами. | Since you continue to play obstructionist I've had to find information through other means. |
Брендан, как я могу доверить тебе нечто важное, если ты продолжаешь меня разочаровывать? | How am I to trust you with responsablity... when you continue to disappoint me? |
Ты будешь продолжать делать ту же работу. | You will continue to run the day-to-day operations. |
"...но наши корреспонденты сообщают, что автобус продолжает ездить по кругу..." "К этому часу никто из пассажиров пока больше не пострадал." | But reports are that the bus continues to circle inside L.A. X... and that everyone is safe for the moment. |
"Амбрелла" развалилась но их вирусное наследие продолжает расползаться. | Umbrella collapsed but their viral legacy continues to spread. |
"Вампирёныш" продолжает оккупировать книжные полки. | "Teen vampire" continues to command the shelves. |
"И к другим новостям, серийный убийца, известный под именем Плачущий Маньяк... продолжает держать в страхе весть Истсайд. | In other news, the serial killer now known as Tearjerk Jack... continues to spread terror across the East Side. |
"Леонард продолжает настаивать, что он доктор... "и даже отказывается позволить мне загипнотизировать его", пишет она. | "Leonard continues to insist he is a doctor, and even refuses to let me hypnotise him, " she writes. |
"Но до тех пор, пока она жива, "День" будет продолжать освещать факты... | "But as long as it lives, the day will continue to report the facts... |
- секретарь будет продолжать перекличку . | - the clerk will continue to call roll. |
Безработица будет продолжать рост. | Unemployment will continue to escalate. |
В противном случае, если это дело продолжится, я предполагаю что со штрафами это число будет продолжать расти. | Otherwise, if this case proceeds, I imagine that with damages, that number will continue to grow. |
Вы знали, что даже потеряв 2 литра крови, ваше тело будет продолжать машинально работать? | Did you know you could lose half a gallon of blood, and your body will continue to mechanically function? |
- Взлёт продолжаем. | - Take-off continued. |
- Мы продолжаем! | - We continue! |
- Мы продолжаем? | - We continue? |
- Пожалуйста, продолжаем. | Please continue. |
...мы продолжаем показ телесериала "Могли бы..."... | ... we continue our series this morning called... |
А пока, мы будем продолжать держать вас здесь, чтобы защитить вас от убийц и ассасинов, которые могут напасть в любой момент. | In the meantime, we will continue to detain you so as to protect you from murderers and assassins who could strike at any moment. |
Да, еще, если кому-то интересно знать, мы будем продолжать готовить наш фирменный вулканический взрывной напиток, но только теперь без "взрыва". | And yes, in case anyone is wondering, we will continue to serve our signature volcano choc-splosion drink, just without the "splosion" feature. |
И ещё раз, мы остановимся и помолимся, и мы будем продолжать это делать на каждую годовщину | And so once more, we pause and we pray, and we will continue to do so as each anniversary passes. |
Как долго, как ты думаешь, мы будем продолжать это делать, Грам? | "How long do you think, we will continue, Gram?" |
Как пожелаете. Мы будем продолжать свои исследования в этой системе еще какое-то время. | We will continue our research here for a while longer. |
Возможно, мисс Маркус, он бросил вас после того, как узнал, что вы продолжаете интрижку с офицером МакКэндлессом. | Perhaps, Ms. Marcus, he left you after discovering you have continued your affair with Officer McCandless. |
Вы оставили след из трупов, в поисках камня, и продолжаете убивать, зная что каждая душа Отправляется к Владетелю, и делает его ещё более могущественным. | You've left a trail of corpses in your search for the Stone, and yet you continue to kill, knowing that every soul you send to the Keeper makes him more powerful. |
Вы продолжаете бродить по вселенной, в то время как мы упорно продолжаем наше простое существование на этой планете. | You continue to roam the universe, while we persist in our simple existence on this planet. |
Вы продолжаете меня удивлять, инспектор. | You continue to surprise me, inspector. |
Вы продолжаете меня удивлять, м-р Бургунди. | You continue to surprise me, Mr. Burgundy. |
Как Вы сможете убедиться позже, Вы будете продолжать получать полную зарплату. | As you may be consulted in the future, you will continue to receive your full salary. |
"В течение трех дней после смерти, волосы и ногти продолжают расти, но телефонные звонки сходят на нет ". | "For three days after death, hair and fingernails continue to grow, but phone calls taper off." |
"Ковбои" продолжают путь к званию чемпиона. | The Cowboys continue their mission on Monday Night Football. |
"Сообщения о том, что нормированные изделия и экспортные товары" "открыто продаются в Мирамонт Плэйс," "продолжают поступать и вызывают озабоченность в Уайтхолле." | Reports that rationed articles and export goods are being sold openly in Miramont Place continue to come in and are causing concern in Whitehall. |
( продолжают разговор неразборчиво) | (continues speaking inaudibly) |
(Диктор) Пока ВИП-гости продолжают ждать... (Гордон) Мне нужны два палтуса. | (Announcer) While the VIP table continues to wait... (Gordon) The two halibuts, we can go with that. |
- Один чёрт, будут продолжать убивать. | - A devil will continue to kill. |
Аппараты будут продолжать дышать за нее, но по закону ваша жена мертва. | The machine will continue to breathe for her, but in the eyes of the law, your wife is now dead. |
Деньги будут продолжать литься. | The money will continue to flow. |
Дом Йорков уничтожает себя сам и они будут продолжать это делать. | The House of York are destroying themselves and they will continue to do so. It's God's will. |
И будут продолжать дальше. | And will continue too. |
"позволь уйти духу умершего и продолжай праздник своей жизни". | " Break the spirit the deceased and continues to celebrate your life . " |
'орошо. ери, ты продолжай с подготовкой свидетел€. | Cary, you continue with witness prep. |
- Если ты хочешь драки, Улисес, то продолжай в том же духе, и ты её получишь. | If you are looking for trouble, Ulises, continue this, maybe you will find it. |
- Нет, нет, продолжай снимать. | No, no, no, no, no, no, continue to roll. |
- Нет, продолжай. | - No, continue. |
"не дайте нам упасть в темноте, но продолжайте радеть о нас и наставьте нас на путь истинный. | 'Do not let us fall down in darkness... "but continue... "good and sincere concern for us... |
- Глубокоуважаемый Господин Чанг, пожалуйста, продолжайте, мы очень чтим Ваше руководство. | Senor chang, please continue. we respect your authority. |
- О чем он говорит? Пожалуйста, продолжайте. | Please continue. |
- Пожалуйста, не продолжайте по этой теме. | Please don't continue on this subject. |
- Пожалуйста, продолжайте удерживать... | - Please continue to hold... - Come on, you bastards! |
" именно здесь он продолжал свои эксперименты с воздухом. | And it was here that he continued his experiments with airs. |
- Их отец, комиссар полиции не поверил ему и продолжал расследование. | - Henning Jørgensen, their Dad. He continued the investigation and was forced to retire. |
[Репортёр:] Даже за решёткой он продолжал лгать семьям других пропавших детей. | Even from behind bars, he continued to lie to families of other missing children. |
¬место того, чтобы спасать экономику, быстро понизив учетную ставку, 'ед продолжал упр€мо сокращать денежную массу, еще более усугубл€€ депрессию. | Instead of moving to help the economy out, by quickly lowering interest rates to stimulate the economy, the Fed continued to brutally contract the money supply further, deepening the depression. |
Ђ" мен€ нет намерений пр€мо или косвенно вмешиватьс€ в институт рабства в штатах, где оно существует. "вер€ю вас, у мен€ нет ни законного права, ни желани€ это делатьї ƒаже после начала войны, Ћинкольн продолжал утверждать, что √ражданска€ война никак не св€зана с рабством. | Even after the first shots were fired at Fort Sumter, Lincoln continued to insist that the Civil War was not about the issue of slavery: |
А Вэнди, наоборот, продолжала встречаться со своим американцем | On the other hand, Wendy continued to see her American. |
Амели продолжала видеться с Борисом. | Amélie continued to see Boris. |
День за днем она продолжала покупать одежду. | Day after day, she continued shopping for clothes. |
Думаю, Дженис Скотт принимала поддельные лекарства, поскольку ее опухоль продолжала расти, несмотря на лечение. | I'm guessing Janice Scott was on fake meds, because her tumor continued to grow, despite being on medication. |
Ей нравилась их компания Она продолжала эксперименты с фотографией и пыталсь писать | She loved their company and continued to experiment with writing and taking pictures. |
Далее его браслет перестал мониторить его сердцебиение и количество сделанных шагов, но его тело продолжало движение ещё около пятисот метров вниз по тропе. | Then his bracelet stopped monitoring his heartbeat and his steps taken, but his body continued to move for three-tenths of a mile down the trail. |
Его тело продолжало жить, но дух был уже мертв. | His body continued on a while, but his spirit was dead. |
Их тревога была сразу видна, когда они прибыли этим утром, и сообщество фигуристов продолжало выражать свой гнев. | The anxiety was palpable when they arrived this morning as the skating community continued to voice its outrage. |
Наше определение того, что такое личность, продолжало развиваться. | Our definition of what constitutes a person has continued to evolve. |
Ни для кого не секрет, что Лейтон не согласился с вами, и, несмотря на ваши призывы успокоиться, его беспокойство об угрозе Доминиона продолжало расти. | It's no secret that Leyton disagreed with you, and despite your calls for calm his concern about the Dominion threat continued to grow. |
" вопреки непрекращающимс€ нападкам со стороны европейских центральных банков, они продолжали находитьс€ в обращении в —Ўј. Ќа самом деле, они вышли из обращени€ в —Ўј всего несколько лет назад. | Despite the European central bankers' deliberate attacks on Greenbacks, they continued to circulate in the United States, until a few years ago. |
" хот€ Ђзеленые спинкиї продолжали находитьс€ в обращении, их количество не увеличивалось. | Though Greenbacks continued to circulate, their numbers were not increased. |
- Вы продолжали бить тревогу пока кто-то не нажал кнопку сигнала тревоги и не поднял в воздух истребители. | - You continued to yell wolf until somebody pushed the panic button and scrambled a flight of interceptors. |
- Некоторые возвращались больными ослабленными и подавленными - Другие продолжали искать приключений - безоглядно направляясь на Черный континент | Some of them went back ills, weaken and defeated others continued their adventure and without notice, they arrived to the Black Forest this is territory of a dangerous fierce and bloodstone tribe known as "The Plant Men". |
- Но вы продолжали платить? | -But you continued to pay? |
'Выбирается из машины Джон Ходдер, 'главный организатор парламентской фракции, назначенный Чарльзом Флайтом 'и продолжающий держать власть вместе с правительством...' | 'Getting out of the car, John Hodder, 'appointed Chief Whip by Charles Flyte 'and continues to hold great sway within the government...' |
Войска добились прогресса в провинции сегодня, продолжая артиллерийский обстрел с воздуха, и никто не собирается останавливаться. | Troops have made progress in the province today, continuing a cavalcade of intense aerial shelling with no signs of anyone stopping. |
Вы уже подвергли риску мою положение здесь продолжая спрашивать об этом. | You already compromised my position here With the staff by continuing to ask about this. |
Заснул незаметно и как бы продолжая рассуждать о тех же материях. | Slipped into sleep unnoticed continuing to ponder at the same matter |
И затем, продолжая сжимать, | And then, while continuing to squeeze, |
И продолжая делать глупости разрешает этой молодой леди надеть драгоценность в ресторан, где они обедали. | - Well... - And continuing with the frivolity, it allows that this young person use the jewel in a restaurant, where they are having dinner joined. |