- Можем поступить, как мужчины. | We could act like men. |
- Мы должны поступить в точности наоборот. | - We've got to do the exact opposite. |
- Но они могут поступить спонтанно | - But they can have a knee-jerk reaction |
- Ты собиарешься поступить с ней так же, как поступил со мной. | You are leading her on exactly the same as what you did to me. |
- Я готов поступить по-хорошему. | - I'm prepared to act in kind. - Is that right? |
Тем не менее помогая Мэри Хеймер, я поступлю в соответсвии со своими представлениями о долге поверенного. | However, to help Mary Hamer I will act according to my judgment as an attorney. |
Для тех из вас, кто поступит в колледж в следующем году... шанс найти хорошую работу... сильно уменьшится к тому времени, когда вы окончите учебу. | For those of you going on to college next year... the chance of finding a good job... will actually decrease by the time you graduate. |
Потому что если мы поступим так, пункты в этом законопроекте будут фактически доведены до ума. | Because if we do that, the things in this bill will actually get done. |
Брось это грязное дело и поступи как леди. | Cut out this crazy business and act like a lady. |
Избавься от неё, поступи как якудза. | Dump her, act like a Yakuza. |
Но хотя бы на этот раз, поступи как мужчина. | But perhaps just this once, act like one. |
Убей меня или... поступи как фея, которой ты осталась в душе. | Kill me or... act like the fairy you are. |
Я тоже когда-то думал об уходе из Звездного Флота. И я знаю, поступи я так, я бы долго сожалел. | All right, think of it as target practice. |
"нтересно, разумно ли поступил 'и 'азан, когда вложил деньги в норвежского веломеханика. | There's one question of special interest to fans: Has Aladdin Oil acted wisely... in staking money and prestige on a mere cycle-repairer? |
-История должна отражать, что я поступил правильно | - History should reflect that I acted admirably. |
Возможно, поступил необдуманно, | I may have acted rashly. |
Если бы я знал как сильно ты меня ненавидишь, я бы поступил иначе | If I'd have known how deeply you'd hate me, I would have acted differently. |
И он тебя не послушает, потому что ты поступил, как сволочь. | And the reason he's not gonna listen to you is because you acted like an asshole. |
Д-р Александр думает, мы все думаем, что г-жа Фармер поступила так из лучших побуждений. | Dr Alexander feels, we all think, that Mrs Farmer acted from the best motives. |
Мне жаль, что я так с ним поступила. | I'm sorry I acted the way I did. |
Ну видимо он стал им. И я... поступила очень изящно Прикинулась, что ничего не слышала | Well, he's obviously become one, and I... did the polite thing and acted like I didn't hear. |
Простите за всё проблемы, которые я вам создала но особенно за то, как я поступила с тобой, Дэн | I'm sorry, too, for everything I did that caused problems, but especially for the way I acted with you, Dan. |
Ты честно поступила. | It sounds like you acted with integrity. |
В 12:30 в офис министра ВМС поступило сообщение по закрытой электронной почте. | 12:30 p.m., SECNAV's office was contacted via an encrypted e-mail. |
А Чак и Сара, знаю, возможно, поступили импульсивно и опрометчиво, или даже глупо, не знаю, но я знаю одно - эти двое были рождены бить шпионами - вместе. | And Chuck and Sarah, I know, I know. They may have acted impulsively, recklessly, foolishly, even, I don't know. But I do know this, these two were born to be spies. |
Возможно, они поступили опрометчиво, но, с другой стороны, это была провокация. | It is possible they acted rashly. But, on the other hand, there was provocation. |
Вы поступили как будто бы вы собирали долги, послав его! | You acted as if you were collecting debts, sending him! What did you do, Mr. Karube? |
Вы поступили мудро. | You've acted wisely. |
Вы поступили так, как считали лучшим для нашего вида. | You acted on what you believed was the best for our species. |
он говорит, что на его месте он поступил бы совсем иначе... | he says that in his place he would act very differently... |