" не существует причины, почему он не должен принимать случайных решений относительно того, кого послать на небеса и кто уйдет в ад. | And there is no reason why he shouldn't make random decisions as to who to send to Heaven and who to leave in Hell. |
"... низкий Я могу послать кого-нибудь, чтобы спасти их Вы. | "...down I can send someone to burn them for you. |
"А вы смогли послать вашего сына?" - спрашивают меня. "Нет, это разорвало бы мне сердце". | "Could you send yours off?" they ask. "No, it would break my heart." |
"Неужели так трудно было послать по почте какое-нибудь предупреждение". | "How hard would it have been to send her a simple warning in the mail?" |
"Привет, я бы хотел послать тебе письмо." | "Hi, let me send you a letter." |
" Я пошлю тебе Ангела музыки." | "I will send the Angel of Music to you." |
- Я пошлю мою сестру в постель, когда сама решу! | I will send my sister to bed when I'm good and ready. |
- Я утром пошлю папе телеграмму. | I will send a telegram to pa in the morning. |
Возвращайся домой и ... когда это закончится - так или иначе - Я пошлю за тобой, не сомневайся | Go back to your villa and when this is over, one way or the other I will send for you, never fear. |
Выбирай, или я пошлю моих людей в обе комнаты. | Choose, or I will send this man into both rooms. |
"Остров пошлёт нам знак". | "The island will send us a sign." |
- Значит, Рим пошлёт войска. | - Then Rome will send an army. |
Бог пошлёт тебя на двойное свидание с совершенной парой. | God will send you on a double date with the perfect couple. |
Будете ли вы любить и почитать ее ... в процветании и невзгодах ... в том, что Всемогущий Бог пошлёт вам ... как муж должен жить со своей женой ... пока смерть не разлучит вас? | Will you love and honor her... in prosperity and adversity... in what fortune God Almighty, will send you... as a husband should live with his wife... until death do you part? |
Возможно, Бог пошлёт ковчег, что унесёт его верующих куда подальше. | Maybe God will send an ark to take His faithful away to somewhere else. |
Мы пошлём эти записи нашим друзьям! | We will send it to the friends. |
Герцогиня Сатин попросила свою подругу Падме Амидалу поговорить с советом джедаев, надеясь, что они пошлют помощь на ее борющийся мир. | Duchess Satine has asked her friend Padmé Amidala, to speak with the Jedi council, in hopes that they will send assistance to her struggling world. The Jedi council gives you a mission Ahsoka. |
Если она думает, что теряет его - если он пытается бежать - захлестывающие ее эмоции пошлют тревогу Контролю. | If she thinks she'll lose him - an escape bid - her overwhelming emotions will send an alarm to Control. |
За ним они пошлют еще кого-нибудь. | For him, they will send more. |
И они пошлют целую армию чтобы убить меня. | And they will send an army to kill me. |
Нет, я единственный сопровождающий. Но они пошлют кого-нибудь с проверкой. | No, I'm the only escort, but they will send somebody to investigate. |
"Если можешь или хочешь, пошли весточку, что прочел это. | "If you are able or willing, please send me a sign that you have read this. |
"Когда тебе не все равно, пошли телеграмму" | "When you care, send one there." |
- Бергин слушает. - Джон, пошли наряд в US robotics и кого-нибудь к Джиджи. Нам нужно... | John, get a squad over to USR and send somebody to Gigi's. |
- И вы пошли в дорогой ресторан? | - And you send in dear restaurant? |
- Тогда пошли меня. | - So send me in. |
" ему пошлите. ѕрекрати ходить! | Hmm, send him a card. |
"Если Вам не всё равно, пошлите наилучшее." | You care enough to send the very best. - You pig. |
- Милорд, пошлите за епископом Лондона. | My Lord, send for the Bishop of London. |
¬ таком случае, пошлите на берег отр€д. | Then send a squad of men ashore. |
Ќемедленно выкиньте и пошлите за свежей. | -Kindly remove it and send for a fresh one. -At once, sir. |
", конечно, они решили, что Ќик послал мне открытку или что-то вроде этого. | And of course they thought that Nick had sent me a card or something... |
"...кто послал Сына своего в мир, чтобы сокрушить льва рычащего... | "...who sent your only begotten Son into the world to crush that roaring lion... |
"Да, пускай приедет"... и послал меня в карете за тобой. | And he said yes, you should. And sent me in a coach to bring you. |
"Давид послал Иоава и слуг своих с ним, и всех Израильтян..." | "And David sent Joab, and his servants with him..." |
"И послал Господь проклятие крови на землю." Лучше прислушаться к Богу. | "And God sent a plague of blood upon the land." |
"Императрица уже послала за великим воином." | "The Empress had already sent for the great warrior. |
"Например, сегодня Эмма послала нашу лучшую маниоку, так что мисс Фэрфакс должна поправиться от ее лечебных свойств" | "So, today, Emma sent our best arrowroot "so Miss Fairfax may benefit from its properties." |
"Старая школа" РИБ ШАК Распутия послала меня сюда сделать обычный заказ. | Rasputia sent me down here to get the usual. |
"Э" послала ее туда так, будто это сделали мы. | "A" sent her over there, and made it look like we did. |
*Я упаковала подарок и послала его тебе* | ♪ I wrapped it up and sent it ♪ |
Бетти Миале говорит, что Клод Мандибиль послало небо. | Betty Mialet said Claude Mendibil was sent from heaven. |
Братство Кошек послало двоих за мной, и мне необходима твоя помощь, чтобы остаться в живых | The Koshkas have sent two of their own to me, and I need your help to stay alive. |
Бугатти послало тест-пилота, потому что они думали, что он сможет раскусить это, и вот что случилось. | Bugatti sent a test driver out, because they thought he'd like a crack at it, and this is what happened. |
Вы осведомлены, что Адмиралтество послало поддельный почтовый заказ господину Роджеру Пирсу? | Are you aware the Admiralty sent the forged postal order to Mr. Ridgeley Pierce? |
Если бы русский был так опасен, как сказал Давид, руководство не послало бы на это дело такого новичка как ты. | If the Russian were as dangerous as David said, the home office would have never sent someone so green. |
" послали телеграмму о том, что приедут. | But they sent a telegram to say they were coming. |
"В связи с этим, старейшины послали гонца к нашему Господину в Эдо". "И в качестве меры предосторожности заключили Казначея под стражу". | Therefore, the elders have sent a messenger to Edo for instructions and detained the chamberlain as a precaution. |
"Икагава Промушенс" послали нас сюда. | Ikagawa Promotions sent us here. |
"Небесный ковчег"! Это они послали монстров. | SkyArk ... they sent the monsters. |
"Первый звоночек" был, когда тебя послали украсть у меня информацию. | I mean, we first hit it off when you were sent to steal intel from me. |
Какой отец послал бы своего собственного сына, чтобы похоронить беднягу Андре как собаку? | What kind of father would send out his own son to bury poor little Andre like he's a dog? |
Ты правда думаешь, что король послал бы нас на поиски чего-то столь опасного? | You actually think our king would send us to retrieve something so dangerous? |
Хороший король послал бы посыльного, или солдат... | A good king would send a messenger, or a soldier... |
Что еще хуже, какой подонок послал бы кого-то еще, чтобы это сделать? | Worse still, what kind of scumbag would send someone else to do it? |
Я предполагаю, что он послал бы армию бэйлингов, чтобы поприветствовать тебя. | I imagine he would send an army of banelings to greet you. |
Я послала бы лифт вниз. | I would send the elevator back down. |
Американцы отправили более 100000 тонн продовольствия каждую неделю, и, э-э, каждую неделю Немцы послали бы наш отчаянно нуждался хлеб на дне океана. | The Americans sent over 100,000 tonnes of food every week and every week the Germans would send our desperately needed bread to the bottom of the ocean. |
Коркоран - ублюдок, пославший меня на виселицу. | Corcoran's the bastard who sent me to swing. |
- Киборг, посланный из будущего. ...чтобы разобраться с тобой! | A cyborg, sent from the future to blast you away. |
А в это время беспощадный Никсусис, посланный Амонбофисом, выполнял своё задание | In the mean time, the ruthless Nexusis sent by Artifis, was completing his mission. |
А ты случаем не ангел, посланный с выпей-после-ужина-рая? | Well, aren't you just an angel sent from after-dinner drink heaven? |
Ангел, посланный мне с небес. | An angel sent to me on earth. |
Быть может, он единственный сын экономики, посланный чтобы спасти нас | Perhaps he is the economy's only son,sent to save us. |
Вы поступили как будто бы вы собирали долги, послав его! | You acted as if you were collecting debts, sending him! What did you do, Mr. Karube? |
Джорджа так долго называли салагой, что ему пришлось выразить свои возмужалые фантазии, послав детей других людей на смерть. | George has been called a wimp for so long that he has to act out his manhood fantasies by sending other people's children to die. |
И их военный корабль покинул нас послав нам салют. | and their battleship would sail away sending a touching salute |
И мы сохраним тебе жизнь, послав сообщение. | So we can keep you alive by sending a message. |
И после Суперкубка, мэр города проигравшей команды должен расплатиться, послав мэру города выигравшей команды | And after the Super Bowl, the mayor of the losing team's city had to pay up, sending the mayor of the winning team's city |