Отнимать [Otnimat'] (to take) conjugation

Russian
imperfective
54 examples
This verb can also mean the following: amputate, withdraw, subtract, remove, rob, abstract, bereave, deduct.
This verb's imperfective counterpart: отнять

Conjugation of отнимать

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Present tense
отнимаю
otnimaju
I take
отнимаешь
otnimaesh'
you take
отнимает
otnimaet
he/she takes
отнимаем
otnimaem
we take
отнимаете
otnimaete
you all take
отнимают
otnimajut
they take
Imperfective Imperative mood
-
отнимай
otnimaj
take
-
-
отнимайте
otnimajte
take
-
Он
Она
Оно
Они
Imperfective Past tense
отнимал
otnimal
he took
отнимала
otnimala
she took
отнимало
otnimalo
it took
отнимали
otnimali
they took
Conditional
отнимал бы
otnimal by
He would take
отнимала бы
otnimala by
She would take
отнимало бы
otnimalo by
It would take
отнимали бы
otnimali by
They would take
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
отнимающий
otnimajuščij
one who takes
отнимавший
otnimavšij
one who took
отнимаемый
otnimajemyj
one who is taken
отнимая
otnimaja
taking
отнимав
otnimav
while taking

Examples of отнимать

Example in RussianTranslation in English
"Только богу позволено давать и отнимать жизнь"."Only God is permitted to give life and to take life."
- Или отнимать её?Or take it away?
- Как ты смеешь отнимать мое драгоценное время? Мне нужно управлять компанией!How dare you barge in here and take up my valuable time!
- Какие люди способны отнимать детей у их родителей?- What kind of people take people's kids?
- Послушай, не хочу отнимать у тебя много времени, но я вот по какому делу.Listen, I don't want to take up too much of your time, but here's why I'm calling.
И я её отнимаю.I take life away.
Я забыла спросить, не отнимаю ли у вас время, мистер Брегенс.I'm terribly sorry, I"ve made a mistake. I thought you were one of the good guys.
Я ни у кого ничего не отнимаю.I'm not trying to take anything from anybody.
Я отнимаю у них снасти, взамен даю расписки и говорю дату и время, когда они могут забрать свои вещи.l'll take that tackle away l'll give them a receipt and a date and hour when to come and collect it.
- Потому что отнимаешь у меня этот миг.Because you take the moment from me.
- Ты даешь, и ты отнимаешь...- You give and you take away.
- Ты отнимаешь день.- Other way. Other way. - No, you take away a day.
Господь наш, ты создаёшь жизнь и отнимаешь ее.God, You can do live and take it up again.
Если ты отнимаешь жизнь... это меняет тебя навсегда.Once you take a life... it changes you forever.
"Проблема бедности в том, что если вы бедны, это отнимает всё ваше время""The trouble with being poor is that it takes up all you time."
- Но когда она отнимает жизнь... так нельзя.- But if she takes a life... it's wrong.
- Это не отнимает много умственной энергии.- Like that takes a lot of mental energy.
- еда... все, что отнимает концентрации у других студентов.- _ - eating... all of that takes away concentration from the other students.
А книга живых отнимает жизнь.And the Book of the Living... takes life away.
В отличие от наших захватчиков, мы отнимаем жизнь только в самых крайних случаях.Unlike our occupiers, we only take life as our last resort.
Всмысле, мы максимум палец отнимаем.I mean, the most we do is take a thumb.
Мы сами отнимаем у себя жизнь.We take our own lives.
Мы спасаем жизни, а не отнимаем их.Our goal is to save lives, not take them.
Ничего они нам не дают, учитель. Мы у них всё отнимаем силой.But they don't give us anything, Teacher, we take it from them by force!
А вы их отнимаете.You take them.
Вы заманиваете людей, отнимаете их вещи и затем убиваете?You lead people here and you take what they have and you kill them?
Вы отнимаете дитя от материнской груди, убиваете его на ее глазах и платите за ее боль серебряной монетой? Вы отнимаете дитя от материнской груди, убиваете его на ее глазах и платите за ее боль серебряной монетой?You take a babe from its mother's arms, kill it as she watches, and pay for her pain with a silver coin?
Вы отнимаете у сотрудников походы в бары, на вечеринки, в фитнес.You take away the workplace, that leaves bars, parties, the gym.
А они называют меня террористом и отнимают у меня мою фамилию.They want to brand me as a terrorist and take away my name.
А сейчас я вынужден стоять в стороне и смотреть, как мокрозадые юнцы отнимают его у меня! ... Я понимаю, Джон.Four hard years I put into building up this health club and now, now I've gotta sit back and let some group of wet-arsed college kids just slide in and take it away from me.
Боже, знаешь, это невыносимо, они отнимают у него столько времени!I can't stand how much of his time they take up.
Вечеринки бесполезны и отнимают у Бувов ценное время.Parties are useless and take up valuable Boov time.
Все Шинигами одинаковые. Они только отнимают. Да!Shinigamis are not all the same, they exist only to take over everything.
Господи, прошу, не отнимай ещё одного...Please God, don't take another...
Не отнимай ещё одного!Don't take another!
Не отнимай ещё одного...Don't take another...
Не отнимай её у меня.Don't take her away from me.
Не отнимай их у одинокого, целомудренного, бедного священника.Do not take them away from a lone, celibate, poor priest.
- Пожалуйста, не отнимайте время.- Please don't take up the court's time.
- Прошу, не отнимайте меня у ребёнка!Please! Don't take me away from my child!
- Томас Мор. Если хотите ее отнять - отнимайте.If you want it, you must take it.
Не отнимайте деньги силой.Don't take money from anyone by force.
Не отнимайте его у меня.Do not take him from me.
Никто его у меня не отнимал.Nobody took him from me.
Но работа отнимала слишком много времени, так много что его жена... в конце концов ушла от него.But his job took him away from home so much that his wife... finally left him.
Ты отняла у меня сына, но я его верну. Я не отнимала у тебя сына.You took my son, but I will get him back.
Привидение всего в порядок и маскировка отнимало у меня много времени.What took a lot of time was putting it back in place.
Всю жизнь у меня что-то отнимали, но она была единственной вещью, которую никто не забрал, и теперь я никогда не усну.In my whole life of people taking things away from me, that was the one thing no one took, and now I'm never gonna sleep again.
Вы были ими десятилетиями, пока кардассиане отнимали у нас наши дома, пока они мучили и пытали наш народ самыми ужасными способами, которые только можно вообразить, что мы были вынуждены бежать.You were innocent bystanders for decades as the Cardassians took our homes as they violated and tortured our people in the most hideous ways imaginable as we were forced to flee.
- Сенатор Келли... - Ходят слухи, милочка, что есть мутанты настолько мощные что они могут управлять нашими мыслями, отнимая у нас свободу данную Богом.Senator Kelly— And there are even rumors, Ms. Grey, of mutants so powerful that they can enter our minds and control our thoughts, taking our God-given free will.
А я как идиотка нормализую её, отнимая тем самым её единственного друга.And I, like an idiot, fixed her by taking away her only friend.
Как мы ей поможем отнимая у неё видения?How did taking away her hallucinations help her?
Мне кажется, можно по-другому заставить Дрю сосредоточиться на учебе, не отнимая у него то, что так для него важно, что делает его счастливым.I th--I think that there are ways of getting Drew to focus on his grades that-- that don't involve taking away something that's so important to him, that's making him so happy.
Не забудь: не отнимая бутылку ото рта!Remember, without taking the bottle from your lips.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

вынимать
take out
донимать
harass
занимать
borrow
нанимать
hire
обнимать
hug
понимать
understand

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Russian verbs with the meaning similar to 'take':

None found.
Learning Russian?