Лишать [Lishat'] (to deprive) conjugation

Russian
imperfective
22 examples
This verb can also mean the following: rob, forjudge, devest, bereave, dispossess.
This verb's imperfective counterpart: лишить

Conjugation of лишать

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Present tense
лишаю
lishaju
I deprive
лишаешь
lishaesh'
you deprive
лишает
lishaet
he/she deprives
лишаем
lishaem
we deprive
лишаете
lishaete
you all deprive
лишают
lishajut
they deprive
Imperfective Imperative mood
-
лишай
lishaj
deprive
-
-
лишайте
lishajte
deprive
-
Он
Она
Оно
Они
Imperfective Past tense
лишал
lishal
he deprived
лишала
lishala
she deprived
лишало
lishalo
it deprived
лишали
lishali
they deprived
Conditional
лишал бы
lišal by
He would deprive
лишала бы
lišala by
She would deprive
лишало бы
lišalo by
It would deprive
лишали бы
lišali by
They would deprive
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
лишающий
lišajuščij
one who deprives
лишавший
lišavšij
one who deprived
лишаемый
lišajemyj
one who is deprived
лишая
lišaja
depriving
лишав
lišav
while depriving

Examples of лишать

Example in RussianTranslation in English
- Папа,я не хочу тебя его лишать.I mustn't deprive you.
Будучи тем, кто ты есть, как ты можешь лишать себя вкуса?Being what you are. How can you deprive yourself of the taste?
Вы не имеете права лишать учащихся образования в сфере музыки и театра.You can't deprive these kids an education in music and theater.
Жизни слишком коротка, чтобы лишать себя простых удовольствий.Life's too short to deprive yourself of the simple pleasures.
Зачем бы мне лишать мир вот этого?Why would I deprive the world of this?
Именем Бога, всемогущего Отца, я лишаю вас причастия к телу и крови Господа нашего.In the name of God, the all-powerful Father, I deprive you of the Communion of the Body and Blood of Our Lord.
Сына и Святого Духа, и всех святых, я лишаю вас Причастия к телу и крови Господа нашего.Son, and Holy Ghost, and all of the saints, I deprive you of the Communion of the Body and Blood of Our Lord...
Вы меня извините, мой милый виконт, но зтот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас.Excuse me, my dear Vicomte, but this unfortunate soiree at the Ambassador's deprives me of the pleasure to hear you out.
Даже когда кто-то преисполнен хороших мыслей, если он их называет такими, то лишает других свободного выбора.Even when someone has a good thought, by defining it as good, he deprives others of free choice.
Жаль, это лишает меня некоторых удовольствий.What a shame. It deprives me of certain exquisite delights.
Как бы ты назвал человека, который отнимает твою собственность, обогащает твоих противников и лишает тебя всех свобод?What do you call a man who takes your property, enriches your adversaries, and deprives you of your liberty?
Мы лишаем монахаWe deprive the Friar,
Единственное, чего я не понимаю: почему все не лишают себя жизни?The only thing I do not understand: why all not deprive myself of life?
Они лишают нас не только сна, Ваша светлость.It deprives one of more than sleep.
Страдания перевесили, когда я увидел, что и чаек лишают пиршества.The balance tipped in favour of anguish when I saw the seagulls deprived of their banquet.
Не лишай его, да и себя такой чести.Do not deprive him or yourself of that honor.
Не лишай меня твоей любвиDon't deprive me of your love.
Только не лишай меня... не лишай меня единственной отныне отрады — видеться с тобой наедине хотя бы... ну, хотя бы через день, хотя бы дважды в неделю.Just do not deprive me of ... do not deprive me from now on the only consolation - see you alone at least ... Well, at least every other day , at least twice a week.
- Мы упрекали его за старческое слабоумие и лишали единственной радости - красного вина.We hated his rambling, and we deprived him of red wine, his only pleasure.
высмеивали, лишали работы, заработка,ridiculed, deprived of jobs, income,
А тут еще этот безумец еженощно воет часами, лишая вас радости ночных сновидений.The lunatic howling at all hours of every night, depriving you of the joy of nocturnal wool gathering.
И мы приставили охрану ко второй матери, таким образом лишая его цели.And we've taken the second mother into protective custody, Mommy! Thus depriving him of his target.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'deprive':

None found.
Learning Russian?