Избавить [Izbavit'] (to deliver from save) conjugation

Russian
perfective
22 examples
This verb's imperfective counterpart: избавлять

Conjugation of избавить

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Future tense
избавлю
izbavlju
I will deliver from (save)
избавишь
izbavish'
you will deliver from (save)
избавит
izbavit
he/she/it will deliver from (save)
избавим
izbavim
we will deliver from (save)
избавите
izbavite
you all will deliver from (save)
избавят
izbavjat
they will deliver from (save)
Perfective Imperative mood
-
избавь
izbav'
you deliver from (save)
-
-
избавьте
izbav'te
you all deliver from (save)
-
Он
Она
Оно
Они
Perfective Past tense
избавил
izbavil
he delivered from (save)
избавила
izbavila
she delivered from (save)
избавило
izbavilo
it delivered from (save)
избавили
izbavili
they delivered from (save)
Conditional
избавил бы
izbavil by
He would do
избавила бы
izbavila by
She would do
избавило бы
izbavilo by
It would do
избавили бы
izbavili by
They would do
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
избавивший
izbavivšij
one who did
избавленный
izbavlennyj
one who was done
избавив
izbaviv
while doing

Examples of избавить

Example in RussianTranslation in English
- Нам нужно избавить королевство от великанши...вместе.What are we gonna do now?
- Хотят. - Поэтому ты можешь избавить себя от хлопот и не обострять ситуацию, поддержав их идею с танцами.- They do.
-А я не уверен. Низшая инстанция может лишь на данный момент избавить вас от бремени обвинения, но оно все равно будет висеть над вами там.- What they can do for you is to relieve you of the burden of the charge, lift it from your shoulders for a time, but it does hover up there above you.
-Мне так жаль, что помешал какой бы странный ритуал вы двое не совершали, но я всего лишь хотел избавить от пассажиров "великих" жителей Мистик Фоллс, используют твой магический нож путешественников так что дайте мне его.Oh, I'm so sorry I interrupted whatever weird ritual you two were doing, but I just want to de-passenger the great citizens of Mystic Falls using your magical traveler knife, so hand it over.
Архангел Гавриил вёл эту войну на уничтожение, в надежде избавить мир от людей и господствовать над ним.The Archangel Gabriel led this war of extermination, hoping to rid the world of humans and claim dominion over it.
Давай не сейчас, избавь меня от этих зрелищ.Don't ever do that again. Not in front of me, at least!
Давай рассказывай всё, что знаешь и избавь меня от этой брехни про истории с войны.So why don't you start talking and save me the BS war stories.
И избавь меня от этой бесконечной мантры, как прекрасно тебе живётся. Потому что это не так!And don't give me all the self deluded crap about... you've got this fantastic new existence because you haven't.
И не введи нам во искушение но избавь нас от лукавого... Ибо твоё есть царство и власть, и слава, во веки.And lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thine is the kingdom and the power and the glory,forever and ever
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого, ибо Твое есть Царствие, и сила, и слава сейчас и во веки веков.And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For Thine is the kingdom, the power ... and the glory now and forever.
И избавьте переводчика от сарказмов и шалостей ваших детей.And don't burden my young translator with your sarcasm. Nor with your children.
Просто избавьте меня от этого постоянного рабского груда.Just don't make me work like a slave all the time.
Что угодно, только избавьте от этой боли.Whatever you do, put me out of this pain".
Я возмущаюсь, а вы мне говорите, что ничего нельзя сделать. Хотя всем ясно, что это - ложь. Поэтому избавьте нас от лишних хлопот и сделайте то что в итоге вам все равно придется сделать.I complain, and you tell me there's nothing you can do, but we both know that's a big, fat lie, so why don't you just save us both the trouble and type in those special codes
Я избавил их от агонии из за облучения радиации.They didn't want to face the agony of death by radiation
Я избавил тебя от нее.I did you a favour. Took her off your hands before she really twisted your mind.
И я избавила его от всех этих женщин.And I did save him from all those women.
- Это избавило бы меня от операции на желчном пузыре.- What did you say? Nothing.
Но это не избавило её от чувства вины.Which didn't help the guilt after.
Это не избавило от Большевиков, таким образом рождение Коммунизма... - Я ненавижу эту лекцию.It did not get rid of the Bolsheviks, so the birth of Communism-- I hate this course.
Я выкачала бензин из машины, что было отвратительно, зато избавило меня от вкуса бродяги во рту.So I siphoned the gas out of the tank... which was disgusting, but did get the taste of drifter out of my mouth.
- Мы избавили вас от проблем, разве нет?We saved you the trouble, didn't we?

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'deliver from (save)':

None found.
Learning Russian?