! В группе Отаки? Да, но на слишком незначительной должности, чтобы вы могли заметить меня. | Uh, yes, but in far too minor a position... for you to have noticed me. |
"Боже, не дай им заметить." | "Dear God, don't let them notice. " |
"Как она могла не заметить?" | Why didn't I notice the signs? |
"Послушайте, я приобрел этот крем 20 лет назад, вот чек, который, как вы можете заметить, выглядит лучше чем лицо моей жены." | "'Look, I purchased this cream 20 years ago, I've got the receipt, "'which you'll notice is in a better condition than the face of my wife. |
- Да, я прошёлся по ней краем глаза и не смог не заметить, что в конечном итоге из пяти чашек кофе ты присудила мне четыре. | - Yes, well, I was glancing at it. I couldn't help but notice that the overall score you gave me, out of a possible five cups of coffee, was a four. |
Я замечу, Рра Матекони заметит, остальное не имеет значения. | I will notice it, Rra Matekoni will notice it, and that is all that matters. |
- Можно и мне одну? - Да, и ты сразу заметишь преимущества. | Yes, and you will notice the advantages almost immediately. |
Если ты посмотришь на свою правую ладонь,.. ...ты заметишь небольшую мозоль. А стало быть, ты носишь свою виолончель сама. | If you look at the palm of your right hand, you will notice a tiny blister which proves that you've been carrying the cello case yourself. |
- Вымоем наши ноги, и никто ничего не заметит. | - Wash our feet and no one will notice. |
- Никто не заметит. | - No one will notice. |
- Но Робан заметит любое промедление. | - But Roban will notice any delay |
- Эл заметит. | Well, well, Al will notice. |
- Это круто, но никто не заметит. | It's cool, no one will notice. |
И когда мы заметим это, и поверь мне - мы заметим это, это будет долгое падение, поверь мне, сладкая моя! | But when we notice this, and believe me we will notice this, there's gonna be a long way down for you, sweet chicks! |
Но мы заметим даже малейшую перемену в ее жизни. | But we will notice a change, even a small change, in her life. |
Вы заметите, если внимательно прочтёте завещание отца Розы, тонкий намёк на каплю доверия, оказанного мне в переговорах, чтобы положиться до поры до времени на меня, на моё благоразумие. | You will notice from your perusal of Rosa's father's will, a kindly allusion to a little trust, confided to me in conversation, to discharge at such time as I in my discretion may think best. |
Вы заметите, что эти люди... которые обращаются к Иисусу... в основном те, кто не может нормально общаться с другими. | You will notice though that the kind of people... who turn to Jesus... tend to be the sort of people who haven't done that well with everybody else. |
И вы заметите неприятную влажность. | And you will notice that the humidity will be a tad uncomfortable. |
Как вы заметите, абстракции полностью отстутствуют. | There are no abstractions, you will notice. It is certainly very fragmented. |
Что вы делаете, черт побери? Вы заметите что то, к чему мы стремимся... когда влюбляемся, это очень странный парадокс. | You will notice that what we are aiming at when we fall in love is a very strange paradox, |
- Том. Появятся всякие слухи и тому подобное, и... если нас там не будет, люди заметят. | There are gonna be these various hearings and things, and... if we're not there, people will notice. |
Все заметят! | Everyone will notice! |
Думаешь, твои родители заметят? | Do you think your parents will notice? |
Если начнётся движение войск, коранцы это заметят. | If we move our troops, the Khitans will notice. |
Если они заметят камеру, то вам её об голову разобьют. | If they will notice the chamber, That to you it about a head will break. |
Да, но заметь, я не прекратил. | Yes, but you'll notice I did not quit. |
И заметь, как я прикрывал своими записями это пятно на брюках. | And notice how I casually carry my notes to hide the offending area. |
И очень быстро, заметь. Да брось. | On very short notice, I might add. |
Не заметь меня. | Do not notice me. |
Но заметь, я говорю:"Кажется" | But notice I say, "Appears to be." |
" заметьте, начинает по€вл€тьс€ весьма при€тный зеленый цвет. | And notice the very nice green beginning to emerge. |
Все, пожалуйста заметьте его зовут Норвелл, не Игнат... и это не его повседневная одежда. | All, please take notice his name is Norval, not Ignatz... and that is not his regular outfit. |
И заметьте как детально и искусно выполнена эта 24-каратная золотая филигрань. | And notice here the detail and the artistry in this 24 karat gold filigree. |
И заметьте как он молится Богу. | And notice how he prays to God. |
И заметьте, как конечности были объедены дикими животными. | And notice how the extremities have been eaten by wildlife. |
"В 11.30 офицер Биггс, будучи на службе, покупал хот-дог с чили и заметил, как подозреваемый искал незапертые машины." | "At 11:13 a.m., Officer Biggs, "while purchasing a jumbo chili dog with the works, noticed the suspect checking for unlocked cars." |
"Вдруг он заметил пятно". | Then he noticed a spot." |
"ГИДРА" выросла у вас под носом, и никто не заметил. | You said so yourself. HYDRA grew right under your nose and nobody noticed. |
"Невидимка" меня заметил. | Dog Head calling Piggy "Hollowman" may have noticed me. |
"Но никто пока не заметил." | "But no one else has noticed." |
"Это случилось, когда она кое-что заметила" | "That was when she noticed. |
"Я заметила траву. | "I noticed the grass. |
"ы заметила. | You noticed. |
(Эх, все равно заметила) | (Has noticed t) |
- А ты не заметила? | You hadn't noticed? |
- Знаешь, сколько людей его заметило. | - Do you know how many people noticed him. |
Вчера команда НБА "Боб Кэтс" из Шарлотт, тайно сделали то, что большинство спортивных фанатов и не заметило бы, взяли атакующего защитника до конца сезона. | Last night in the NBA, the Charlotte Bobcats... quietly made a move that most sports fans wouldn't have noticed, adding a point guard to their roster for the rest of the season. |
Моё полено заметило. | My log noticed. |
"... лайки, ну, понятно" И я одет (если вы заметили) в ЧЁРНЫЙ сраный свитер с высоким воротником | Cold... aah, aih, aih, aih, huskies, you know and I'm wearing if you noticed the BLACK! |
"Большинство из нас так и не нашли время узнать тебя... но это не значит, что мы не заметили тебя". | "Most of us never found the time to get to know you, but that doesn't mean we haven't noticed you." |
"Дорогие коллеги, сейчас вы, вероятно, заметили, что гоночной машины нет. | "Dear sirs, by now you've probably noticed that "the race car is missing. |
* Вы заметили какие сигналы он подает, каждый раз когда я приближаюсь? | ♪ Have you noticed that he signals everytime I approach? |
- А Вы бы заметили его в другой ситуации? | - Would you have noticed him otherwise? |
Да, я уверен что заметил бы Если бы они были здесь, так что Нам понадобятся спутниковые снимки выского разрешения | Yeah, no, I'm pretty sure I would notice them if they were here, so we gonna need high-def sat images of the area to pinpoint their location at around a 10-mile radius with a latitude of 44 |
Ого, не думаю, что кто-нибудь в моей школе заметил бы, если бы меня похитили. | Wow, don't think anybody at my high school would notice if I was abducted. |
Он заметил бы воздержание. | He would notice abstinence. |
Я думаю, что Сайлас заметил бы, если бы большой розовый медведь внезапно появился в его комнате. | I think Silas would notice if a big pink bear suddenly showed in his room. |
Я заметил бы, если бы у тебя отсутствовали уши. | I would notice if your ears were missing. |
Во-вторых, настоящая Елизавета заметила бы когда я небрежно упомянул, что у меня есть второе лицо. | The real Elizabeth would notice when I just casually mention having a different face. |
Думаешь. Селина заметила бы невидимого человека из бостонского офиса её КПС, если бы я пришёл к ней (*КПС - комитет по политической стратегии) в виде члена КПСС? | Do you think Selina would notice the invisible man from the Boston PAC office if I showed up at the office in a Pas-Man costume? |
Инспектор, заметивший мое поведение мою растерянность, начавший следить за нами ещё в баре не отрывал от нас глаз. | A gaming inspector had noticed my odd behavior earlier and had tailed us to the bar. His eyes were now glued to us. |
Он только что зашёл к себе в кабинет, не заметив, что здесь пусто. | He just walked into his office without noticing that his staff isn't here. |
Он ушел ничего не заметив. | He left without noticing anything. |