Заводить [Zavodit'] (to take) conjugation

Russian
imperfective
28 examples
This verb can also mean the following: set up, procure, get somebody worked up, buy, bring, found, contract, lead, establish, get, acquire, start.
This verb's imperfective counterpart: завести

Conjugation of заводить

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Present tense
завожу
zavozhu
I take
заводишь
zavodish'
you take
заводит
zavodit
he/she takes
заводим
zavodim
we take
заводите
zavodite
you all take
заводят
zavodjat
they take
Imperfective Imperative mood
-
заводи
zavodi
take
-
-
заводите
zavodite
take
-
Он
Она
Оно
Они
Imperfective Past tense
заводил
zavodil
he took
заводила
zavodila
she took
заводило
zavodilo
it took
заводили
zavodili
they took
Conditional
заводил бы
zavodil by
He would take
заводила бы
zavodila by
She would take
заводило бы
zavodilo by
It would take
заводили бы
zavodili by
They would take
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
заводящий
zavodjaščij
one who takes
заводивший
zavodivšij
one who took
заводимый
zavodimyj
one who is taken
заводя
zavodja
taking
заводив
zavodiv
while taking

Examples of заводить

Example in RussianTranslation in English
"Зачем заводить любовницу, когда можно завести служанку?" - его слова.Ha. "Never take the mistress if you can get the maid" is how he puts it.
Закон не запрещает заводить любовниц, мистер Бейтс.It's not against the law to take a mistress, Mr Bates.
И на вашем месте, я бы не стал совершать ошибку, и снова заводить разговор на эту тему.And if I were you, I'd never make the mistake of bringing this subject up again!
Либо они захотят поехать с тобой, что не сработает, либо они останутся дома и станут заводить романы на стороне, либо они останутся дома, будут растить детей и начнут тебя ненавидеть, потому что будут думать, что ТЫ в дороге заводишь романы на стороне.Either they go with you, which doesn't work, or they sit at home and have affairs. Or if they take care of the kids, they're building up resentment cos they think you're having a whale of a time on the road.
На меня больше не давит необходимость заводить второго ребёнка.'Cause it takes the pressure off of me having another kid right now.
Беру мотоцикл, ставлю его на эту штуку вот так, завожу и отпускаю.I can take the motorcycle. I put this on the thingy like this. Crank it back, now let go.
То есть обычно я беру отгул, когда завожу новую кошку, но у меня кончились выходные дни.I mean, I usually try to take leave when I get a new cat, but I'm out of vacation days.
Если не хочешь быть милым парнем, Доусон, когда берешь девушку, заводишь ее в лес, то не разговаривай с ней о поцелуях.If you don't want to be a nice guy, Dawson when you take a girl into the woods don't talk to her about kissing her.
Либо они захотят поехать с тобой, что не сработает, либо они останутся дома и станут заводить романы на стороне, либо они останутся дома, будут растить детей и начнут тебя ненавидеть, потому что будут думать, что ТЫ в дороге заводишь романы на стороне.Either they go with you, which doesn't work, or they sit at home and have affairs. Or if they take care of the kids, they're building up resentment cos they think you're having a whale of a time on the road.
Не пойми меня превратно но сегодня ты заводишь меня как никогда.You know what? Um, don't take this the wrong way, but I have never been more turned on by you.
Вот что тебя заводит - маленькая девочка с ножом?Is this what it takes to get you excited, a little girl with a knife?
Герцогиня заводит себе любовника в Дюранго.That's the part where the Duchess takes a lover in Durango.
Живёт там, куда заводит его работа.Tends to live wherever his work takes him.
Мы все утро лупили в пах какого-то парня. Это так заводит.Kicking a guy in the crotch all morning really takes it out of you.
Обычно он хватает жертву за руки и заводит их за спину, чтобы она не могла его поцарапать и сохранить его ДНК у себя под ногтями.He also takes his victims' hands, ties them behind their backs so they can't scratch him and get his DNA underneath their fingernails.
Как только его заводим, штанги начинаюттрескаться.Struts won't take the vibration. Minute we fire her up, the struts start cracking at the attach points.
- Да, давай подарочек. Хорошо. Вы меня заводите.Yes, hurry to me all right why don't take off directly to my lo?
Вы заводите разговор о детях, но вы понимаете, что вашей зарплаты не хватит, чтобы прокормить семью.You start talking about having kids, but the maternity leave alone's enough to take you out of the game.
Друзей быстро не заводят.It takes a while to make friends.
И большинство мужчин однажды заводят любовницу в таких обстоятельствах.And most men take mistresses in clue course in such circumstances.
Люди делают ошибки, заводят романы на стороне а потом ищут способ всё исправить.People make mistakes an-and have affairs and then find some way to fix it.
Они получают нашу работу, селятся в наши дома, заводят межрасовые отношения...They take our jobs, they move into our houses, they have inter-racial relationships...
я собираюсь, ты знаешь, я могу только так они заводят меня слишком далеко и слишком далеко - это слишком далекоI'm gonna, you know-- there's only so much I can take. They pushed me too far. And too far is too far.
Быстрее, заводи мотор и веди к берегу.Hurry, take the helm, get back to land fast.
Не слишком заводи моих парней.Don't take much to set my guys off.
Риччи, возьми ключи, заводи эту телегу и подгоняй сюда.Richie, you take these keys. You start this big bastard up and drive it up front.
Слушай, заводи уже или я запакую тебя в ящик, отправлю в порт и обменяю на годовой запас бананов.Look, start this car or I'm gonna pack you in the crate, take you down to the port and trade you for a year supply of bananas.
Тош, заводи машинку.- Tosh, let's get this thing started. - Ianto, take a swab.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'take':

None found.
Learning Russian?