" у него особое чувство ко всему, что лучше забыть, особенно к старым фильмам. | And he feels of all things that people should forget, old movies aren't one of them. |
"Жить без тебя не в силах, готов я обо всем забыть, лишь бы тебя увидеть". | "I cannot exist without you, I'm forgetful of everything but seeing you again". |
"И забыть обо всем" | "And after that's said forget it." |
"И я сказала забыть про "Маршалл филдс" | "So I said, 'forget Marshall field's. |
"Как мы можем забыть наших старых друзей..." | "How can we forget our old friends..." |
- Я навсегда про тебя забуду. | - I will forget that I ever met you. |
~ Так произойдёт... Я тебя забуду ~ | It will forget you. ~ |
А после... забуду о тебе. | And then... then I will forget about you. |
И я навсегда про тебя забуду. | And I will forget that I ever met you. |
Каждый день я говорю себе, что завтра я забуду. | Each day, I tell myself that tomorrow I will forget. |
"Мы найдём нашу родину и ты забудешь Вак-Вак" | "We will find our home and you will forget all about Waq Waq" |
- Но помни: ты не должен смеяться, ибо тогда ты забудешь волшебное слово! | "But beware. You must not laugh, or you will forget the magic word |
Если ты дорожишь своей работой, то ты забудешь все, что ты сейчас увидела и услышала. Ты понимаешь меня? | If you value your job, you will forget everything you just saw and heard do you understand me? |
И забудешь о Стране чудес? | And you will forget about Wonderland? |
Кто-то однажды сказал: если уйдешь далеко от дома - потеряешь корни. Если yбьешь слишком много людей - забудешь самого себя. | Someone once said, go too far from home and you will lose your roots kill too many people and you will forget yourself |
-Я пpилoжу все силы. Пpoйдет вpемя и oна забудет этoгo гpингo. | Time will pass and she will forget this gringo. |
А Тесс, ей всего 6, она же все забудет. | And Tess, she's only six so pretty soon she will forget. |
А самое главное - он забудет про правительство, а? | And most important thing - they will forget about the government, eh? |
А теперь... никто его не забудет. | But now... No one will forget it. |
Да, нужно дать народу шоу, тогда он забудет про все. | Yes, we should give people the show, then they will forget about everything: |
И если мы о ней забудем, то и весь мир о ней забудет. | If we forget about her, then the world will forget about her. |
Может быть, мы тогда забудем, что видели сегодня. | Maybe we will forget what we saw earlier. |
Мы все забудем. | We will forget everything. |
Но завтра ты улетишь в Лондон, и мы всё о тебе забудем. | But tomorrow you'll fly away to London, and we will forget all about you. |
Пощадите его, и я клянусь, что мы всё забудем. | Let him go and I swear that we will forget this. |
Ваша мать вас забыла, и вы правильно сделаете, если тоже её забудете. | You forgot your mother, and you did the right thing if it too will forget. |
Вы забудете все, что произошло. | You will forget all that happened. |
Вы забудете всё, что здесь произошло, будто ничего и не было. | You will forget all that has happened here, as though it has never been. |
Вы забудете звук Ипкресса. | You will forget the Ipcress noise. |
Вы забудете о своих страданиях и найдёте жизнь. | You will forget your suffering. and find the world. |
- Видишь, Базз, вот одна из штучек, которой мы с Флинном научились за наши 70 на двоих лет службы: заставь их ненавидеть тебя, и тогда они забудут о том, как ненавидят друг друга. | - See, Buzz, one of the things that Flynn and I have learned from our combined 70 years on the job is, get them to focus on hating you so that they will forget about how much they hate each other. |
- Возможно ты не знал, и если Пол проиграет сегодняшнее голосование, я уверена, люди со временм забудут, что ты принимал в этом участие... но, Ли, если он найдет способ открыть этот дом, я не думаю, что кто-нибудь на этой улице простит тебя. | - Maybe you didn't know, and if Paul is voted down at tonight's meeting, I'm sure in time people will forget you had anything to do with this-- I-- but, Lee, if he finds a way to open that house, I don't think anyone on this street will ever forgive you. |
А если устроим блестящее открытие, то все обо всём забудут. Но у нас нет ни единой брони. | You know, if we have a great opening weekend, then everybody will forget about it, but I don't have a single reservation. |
Вся заслуга перейдет тебе, А полиция захочет сказать, что они играли небольшую часть, так что, ты подтвердишь их вклад до требуемой степени, и тогда они забудут что уволили тебя. | Glory will be bestowed upon you, and the NYPD, I predict, will want to say that they played some small part, so you will acknowledge them to whatever degree is required, and then they will forget that they dismissed you. |
Да, но через неделю какой-нибудь толстый ребенок застрянет в водостоке, и все забудут про вас. | Yeah, but in a week some fat kid will get stuck in a water slide and everybody will forget all about you. |
" не забудь погул€ть с собакой, пока мен€ не будет в городе. | And don't forget to walk your dog when I'm out of town. |
" не забудь также о нашем голоде. | Su mustn't forget either our hunger. |
", пожалуйста, не забудь оросить мою кровать водой с розами. | Oh, and please don't forget to mist my bedroom with rose water. |
"...забудь про котов." Я не понял ту миниатюру... | forget the cat. [ meow, meow ] i don't understand that scene. |
"Если ты думаешь, что сможешь этим тронуть меня - забудь!" | "If you think you can touch me - forget about it!" |
" не забудьте о 'естивале —лова в эти выходные. | Oh, don't forget about WordFest this weekend. |
"Ваша Честь, забудьте о Первой Поправке, мы хотим вызвать всех в суд." | "Your Honor, forget the First Amendment, we want a subpoena." |
"Конечно, забудьте о туфлях. | "Well, of course, forget about the shoes. |
"Рожа". Ой, забудьте, пожалуйста! | No, just forget it. |
"Те, кто приехали в Токио ради Олимпийских игр – не забудьте посетить парк развлечений Дримлэнд с его огромным колесом обозрения, путешествием в доисторические времена и реконструированной европейской деревней..." | Visitors to Tokyo for the Games don't forget the Dreamland Fun Park. The big wheel and other sensations. Its picturesque European village. |
! Эх. Да извини, я забыл сказать тебе старт-слово было -- | Sorry, I forgot to tell you the go word was- |
" € не делал этого некоторое врем€, так что € забыл придумать вторую шутку. | And that I haven't done one of these for some time and I've forgotten to make up a second thing. |
"Єрт, € тоже совсем забыл. | Damn, I forgot it too |
"А Рэнди забыл вытереть." Понимаете, эти бедные, голодающие детишки, и... все-все певцы, все такие разные: Боб Дилан, Дэн Экройд... все они собрались вместе, слились в гармонии ради... ради всего человечества. | "randy forgot to wipe earlier."name is ear l i mean,all those poor,starving children, and... and all those musicians with their different musical styles-- bob dylan,dan aykroyd-- and they're all coming together,and they're all harmonizing |
"А, Челси, я совсем забыл, | "Oh Chelsea, I almost forgot, |
! - Я забыла! | I forgot. |
" € почти забыла как нелепо € выгл€дела. | And I had almost forgot how jacked I looked. |
"Между прочим, есть кое-что, что я забыла упомянуть. " | "By the way, there's something I forgot to mention". |
"Мне приснилось, что я забыла покормить его, потому, что моя забота о ребёнке заключалась в кормлении и управлении. | "I dreamt I forgot to feed him because my concern for my child is so caught up in the whole feeding and management thing." |
"Не забыла о вас, девочки. | "Haven't forgotten about you, girls. |
'Бумажник, о котором забыло время' | The wallet that time forgot! |
- Ну, вообще-то не похоже на то. - Большинство из них забыло, как это... | well,they sure don't act like it. most of them have forgotten what it means... or even that they were. |
А наше общество просто... забыло об этом. | I think, as a culture, we've-we've forgotten that. |
А твоё прошлое тебя не забыло. | Your past hasn't forgotten you. |
Видишь ли,мое поколение давно забыло что значит уважение. | You see, my generation embraced the long forgotten value called respect. |
"Ќо € хочу спросить, мы забыли бомбу? " | "But l am forced to ask, have we forgotten the bomb?" |
"Вы забыли, что я замужем?" | "Have you forgotten l'm married?" |
"Мы с подружками забыли свои кредитки и не можем приобрести билеты. Помогите нам, пожалуйста". | "Me and my girlfriends totally forgot our credit cards so we can't get our lift tickets from over there. |
"О котором просто забыли. | 'Well, he's just been forgotten about. |
"О, да, Хойнс был прав" немного насчёт этого и немного того, что вы, ребята, забыли мне сказать. | "Hoynes was right about this bit" that you forgot to tell me. |
Если бы он мог получить своё кресло назад, он забыл бы свою враждебность в тот же миг, как плюхнется на подушки. | If he could get his chair back, he would forget his ill feelings the second his behind hit the cushion. |
Они пытались победить страдание, укрепив свой разум настолько, что он забыл бы об их телах. | They were trying to master suffering... by making their minds so strong... they would forget about their bodies. |
Такие, как Вы... с лёгкостью забыли бы о смерти моих товарищей. | People like you would forget the deaths of my friends. |
– Вы, ребята, забыли бы о еде, если бы не я. | You guys would forget to eat if I let you. |
Его привёл сюда твой мистер Тракерн забывший сообщить, что он из полиции. | - Who forgot to tell you he's a law officer. |
Старый часовщик, давно забывший о грязных тварях, которых создал постылым дыханием. | A senile watchmaker who long ago forgot about the creatures of mud he formed with his bored breath. |
Так Ваш папа - гений преступного мира, забывший о ваших пяти последних Днях Рождения? | So your father was a criminal mastermind who forgot your last five birthdays, too? |
- Джоран, забытый носитель. отверженный. | - Joran, the forgotten host. The outcast. |
Амфион среди гор, как забытый у кассы фрукт. | Amphion amongst rocks like forgotten fruits that refused to mature |
Брик и я провели целый день в автосалоне, просто шатались и смеялись и говорили, и самое прекрасное, что я правда думаю, что Брик понял как много он значит для меня и что он это не забытый третий ребенок, понимаешь? | Brick and I spent the whole day at ehlert's just hanging and laughing and talking, and the coolest part is that I really think brick got how much he means to me and that he's not the forgotten third kid, you know? |
Всюду ящики и коробки, из которых изредка выглядывает случайный забытый предмет, словно кто-то с заново обретённой родины развлекал себя, пряча воспоминания в ящик | Boxes and crates everywhere out of which comes an occasional forgotten object, as if somebody from back home had amused himself by hiding memories in the crates. |
Выпей, что я предлагаю, или будешь сослан в Ковентри — забытый, не признанный, больше не Крэйн! | Drink what I offer, or you will be sent to Coventry - forgotten, disowned, a Crane no longer! |
"Не представляя, что будет дальше, я будто вращался по замкнутому кругу, полностью забыв, для чего я сюда пришёл." | "unknowing what would happen next, as if in a spiral... "and totally forgetting what I came here for. |
- Он идет и идет на каноэ, забыв главное правило... | He rowed and rowed, forgetting the most important lesson: |
А вы наоборот, не сделали ничего, забыв упомянуть, что сняли пилотный ролик, который Джимми отменил в последнюю минуту. | As opposed to you making way too little, like you forgetting to mention that you shot a TV pilot that Jimmy scrapped at the last minute. |
Государство оказывает им поддержку годами, а они? Обнаружив у себя пару извилин, тут же уезжают работать или учиться в Америку или в Лондон. Начисто забыв о том, кто им помогал. | Supported by this state for years, when they realize they're smart, they go study or work in America or London, forgetting about the support. |
Двое влюбленных, забыв про шумный город... мечтали о любви на проселочной дороге.. | two lovers, forgetting the noisy city... Dreamed of love along a country road... |