"За то, чтобы глядеть на тебя, малыш" | "Here's lookin' at you Kid." |
"Мало глядел он на прохожих, даже старался совсем не глядеть на лица и быть как можно неприметнее. | "He scarcely looked at the passers-by. "Tried to escape looking at their faces at all. "And to be as little noticeable as possible. |
- Ведь каждый, кто может глядеть из окна... | PlCKMAN: l mean anyone that can look out a window... |
- Да на него даже глядеть жутко. | -I get anxiety, just looking at him. |
- Как я буду после этого им в глаза глядеть? | - Because it makes me look bad. |
А теперь я гляжу на своего батю. Хиленький мужичок. | I look at my father now... he's this frail little man. |
А этим утром, спустя 48 часов после того, как ты велела мне сделать предложение Карен, я гляжу на ее голубые волосы, и причмокиваю. | But this morning, 48 hours after you told me I had to propose to Karen, I'm looking at ol' blue hair, and I'm smacking my lips. |
А я вот гляжу на эту дрянь. | Now look at this asshole. |
А я гляжу в камеру с таким выражением, как будто хочу сказать: | And I'm looking into the camera with an expression as if saying: |
Вот гляжу я на вас, Эдуард Михайлович, и думаю... какой же вы неутомимый человек! | You know, I am now looking at you, Eduard Mikhailovich, and thinking: You are such a tireless person! |
- Ты на них даже не глядишь! | - You're not even looking! |
А так словно держишь судьбу на весу стоишь и глядишь на сухую листву | "And be one traveler, long I stood "And looked down one as far as I could |
Вот так глядишь вверх, в небо, и хочешь получить звезду. | You look up in the sky and you long for a star. |
Вы глядишь уверенно. | You look confident. |
Да, но некоторые люди, на них глядишь и думаешь, что у них всё в жизни нормально складывается. | Yeah, but some people, you look at 'em, you think, there but for the grace of God go I. |
"Любовь глядит не взором, а душой; Крылатый Купидон - божок слепой." | "Love looks not with the eyes but with the mind, and therefore is wing'd cupid painted blind." |
* Посмотрите, как он глядит на неё | * Look at how he looks at her |
- Кошка это это поразительная деталь, потому что, когда он в первый раз смотрит на неё, она глядит на него в ответ и говорит: | - And the cat is the most wonderful detail because, when he looks at the cat first, the cat looks at him back and says, |
Бродит где попало, рассеян, глядит отрешенно. | He wanders all over the place, absentminded and just looks at things. |
Вы глядит как телефон, но Это Цифровая черная дыра. | It looks like a cell phone but it's really like a digital black hole. |
Мы глядим. | We look. |
Потому что, возможно, мы на нее сейчас глядим. | 'Cause maybe we're looking at her right now. |
Так вот, мы с криминалистом входим и глядим на него. | So me and the CSM pop up and have a look at him. |
- Вввввв... "Вон, глядите, конкурс талантов". | - Iiit... ♪ It looks like there's a talent show ♪ |
А ведь простые люди сразу на смех - глядите, человек ничего не делает, только пишет. | And those simple folks made fun of him - look, the man is doing nothing but writing. |
А сейчас глядите. | Now look at him. |
Ааа, далеко глядите.. | Ahh, looking far.. |
В этой сорочке не найдёте ни одной дырочки. Да хоть с помощью лупы глядите. | You can look through that shirt till your eyes ache, and you won't find one hole in it. |
Глаза его ни на что не глядят. | I promised your Grandma that I'd look up for you... and I will. |
И пусть глядят, на то глаза даны. | Men's eyes were made to look, and let them gaze. |
И так уже глядят на меня, как на... не скажу на кого. | They already look at me as if I were God-knows-what. |
Люди, покидающие места преступления, обычно сутулятся, глядят в землю, не смотрят в глаза. А посмотри на него... | People leaving crime scenes, yeah, they hunch, look at the ground, avoid eye-contact. |
На нас глядят мальчишки. | ♪ The boys are looking our way ♪ |
Десятилетиями дети ваших детей будут глядеть на ваши изображения и рыдать огненными слезами от унижения. | Decades from now, your children's children will look upon your image and cry hot tears of embarrassment. |
- Баттхед, гляди! | - Butt-head, look! |
- Вилли, не гляди вверх. | Willie, don't look up! -Willie. -Victor-- |
- Вот, гляди, как это выглядит. | Come see what it looks like. |
- Гас, гляди, наши шкафчики. | - Gus, look, our lockers. |
- Гляди в оба, друг, гляди в оба. | - Good lookin' out, baby. |
"Мало глядел он на прохожих, даже старался совсем не глядеть на лица и быть как можно неприметнее. | "He scarcely looked at the passers-by. "Tried to escape looking at their faces at all. "And to be as little noticeable as possible. |
В то время, как Асита глядел на ребенка, | As Asita looked at her son, |
Даже пару раз глядел в другую сторону, когда мог бы обрушиться на тебя, но этим дням пришел конец. | I even looked away once or twice when I could have come down hard on you but those days are over. |
Знаешь, каждый раз, когда я глядел в эти глаза, я чувствовал настоящую боль. | You know, every time I looked into those eyes I felt pain. |
Каждый глядел на совершенство часовых движений планет в небе и мог объяснить его только как работу мастера часовщика. | Everyone looked at the perfection of the clockwork motions of the planets in the sky and could only understand it as the work of a master clockmaker. |
- Разве? - Она глядела на нас и улыбалась. | - She looked at us and smiled. |
В этой детской я спала, глядела отсюда на сад, счастье просыпалось вместе со мною каждое утро. | I used to sleep in this nursery. I looked out from here into the garden and I woke up happy every morning. |
Я глядела в окна стольких вагонов | I looked in the window of so many station wagons. |
Я глядела ему прямо в глаза и сказала, что если он не женился на мне, то я застрелилюсь. | I looked him right in the eye and told the big Bozo if he didn't marry me I'd shoot myself. |
Я посмотрел в зеркало, а оттуда на меня глядела горилла. | I looked in the mirror, and a gorilla stared back at me |
Все вы глядели в небеса и видели, как блестят миллионы погибших звёзд. | You have all looked up at the night sky and seen the sparkle of millions of dead stars. |
Они глядели друг на друга со злобой разочарования. | They looked at each other with the hatred of disappointment. |
Три суда присяжных глядели на её прекрасное заплаканное лицо... слушали её мягкий, тихий голос, и объявляли: | Three juries looked at that lovely dewy face... and heard that melting, cultured voice and said: |
Навстречу бурь глядящий горделиво, | That looks on tempests and is never shaken; |
"Рада Антоновна Члохова уставилась на собственное отражение в окне, глядя на рассвет. | "Rada Anthony Tchlochova was staring at her own reflection "in the window looking out into the dusk. |
"всё равно, что вести машину вперед, глядя назад". | "is like driving forward while looking backwards. |
- "Теперь ты улыбаешься,глядя из окна" | - "Now you're smiling, looking" |
- Даже глядя на тебя сейчас... | - Even looking at you now... |
- И я могу сказать, просто глядя на Вас, что Вы никогда никогда бы не надели то, что сейчас на Вас надето. | - I can tell from just looking at you, you never. |