"Вам нечего бояться, кроме страха". | "You have nothing to fear but fear itself." |
"Даже арабы и евреи "будут бояться меня... "такой высокий, я буду стоять на плечах моего брата. | Even the Arabs and the Jews will fear me, so tall will I be on my brother's shoulders." |
"Единственное, чего нам нужно бояться это самого страха." | "The only thing we have to fear is fear itself." |
"Единственное, что нам нужно бояться - это страха." | "The only thing we have to fear is fear itself." |
"Единственное, что нам следует бояться | "The only thing we have to fear is fear itself!" |
"А если случится то, чего я боюсь,.. | "If it so happens, as I fear, |
"Говорю вам, я боюсь за этот город!" | "I tell you, I fear for this town!" |
"Да, хоть я и прошёл чрез долину зла, я не боюсь смерти". | Yea, though I walk through the valley of evil I shall fear no death. |
"Даже переходя через долину смерти, Я не боюсь никакого зла." | "Though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil." |
"Когда боюсь, что скоро суждено | "When I have fears that I may cease to be |
Даже проходя через темнейшие из долин, я не буду бояться зла, ведь Ты со мной. | Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for You are with me. |
"Нарисуй то, чего боишься сильнее всего"? | "Draw your worst fear"? |
"Пещера, в которую ты боишься войти таит сокровища, которые ты ищешь" (Джозеф Кэмпбелл) | "The cave you fear to enter"- "Holds the treasure that you seek." |
"Ты боишься от того, что не можешь контролировать горки". | "Your fear is from a sense of having no control." |
- Дэвид... ты боишься того, что никогда не произойдет. | David... you fear things that have never happened. |
- Дэррил, чего ты больше всего боишься? | Darryl, what is your biggest fear? |
- Маката боится за его период теней. | - Makuta fears for his spell of shadows. |
- Тот, кого боится даже Кровавый Король. | - Someone even the Blood King fears. |
А раз знаешь, что Токко Чжин на самом деле боится до жути, ты просто обязана быть рядом со мной, чтоб я не боялся, ага? | You know the Butthole Jin, so come be by my side and soothe my fears. |
А теперь Сенат боится, что породил очередного тирана. | Now, now The Seante fears they have created another tyrant. |
Более всех других врагов, мой хозяин боится Турцию, и тем не менее французы в союзе с ней! | More than any other enemy, my master fears the Turks, and yet the French are in league with them! |
Кто же теперь будет бояться тебя? | Who now will fear you? |
"Больше всего мы боимся не своего несоответствия. | Our deepest fear is not that we are inadequate. |
*Отважные американцы, до сих пор боимся того, чего не знаем.* *Мы как-то позабыли, что Господь любит всех своих детей,* *Но пересказываем послания из книги, написанной 3500 лет назад.* | ♪ America the brave still fears what we don't know ♪ ♪ And God loves all his children is somehow forgotten, but we ♪ ♪ Paraphrase a book written 3,500 years ago ♪ |
- В противном случае, мы просто боимся за жизнь Его Величества! | Otherwise-we fear for his Majesty's life! |
- Мы боимся монстра! | -We fear the monster! |
- Мы не боимся их пушек,Святой Отец. | We do not fear their cannon, Holy Father. |
- Вы боитесь смерти. | - You fear death. |
- Вы боитесь, что Марго не станет. | - You fear that Margot goes. |
- Но чего Вы боитесь? | - But what do you fear? |
- Но, учитель, чего вы боитесь? | - Master, what do you fear? |
- Почему вьi боитесь меня, Мари? | What do you fear from me? It's myself I fear. |
Если вы не уважаете меня... вы будете бояться меня. | If you're not going to respect me... you will fear me. |
"...для мамочек, которые боятся, что их дети могут влюбиться в поп-певцов." | "for the mommies fearful that their kids have fallen in love with Pop singers." |
"Люди, чья жизнь исполнена смысла, не боятся смерти." | "People living deeply have no fear of death." |
"Окружена разбойниками, там, куда разбойники боятся попасть". | "Surrounded by outlaws "where outlaws fear to tread". |
"Реалисты не боятся результатов своих исследований". | "realists don't fear the results of their study." |
"Сейчас, когда ты сказал что нечего боятся" | "Just now, when you said there's nothing to fear." |
"Даже арабы и евреи "будут бояться меня... "такой высокий, я буду стоять на плечах моего брата. | Even the Arabs and the Jews will fear me, so tall will I be on my brother's shoulders." |
Даже арабы и евреи будут бояться меня... такой высокий, я буду стоять на плечах моего брата. | Even the Arabs and the Jews will fear me, so tall will I be on my brother's shoulders. |
Люди будут бояться тебя. | Now people will fear you. |
Теперь они будут бояться нас! | Now they will fear us! |
"Не бойся Иосиф, дорогой, Ангел твой всегда с тобой. | Worthy Joseph, do not fear thy angel is thee ever near |
"Не бойся злодеев, бойся героев." | "Do not fear the villain..." "fear the hero." |
"Не бойся смерти тела, только смерти духа". | " Don't fear the death of the body, only the spirit. " |
"Не бойся, Алатор. | "Do not fear, Alator. |
"Не бойся, ибо Я с тобою." | "So do not fear because I am with you. |
"И сказал им Ангел: не бойтесь; | "And the angel said unto them, 'fear not |
*Не завидуйте, не бойтесь | * Have no envy, no fear |
- Не бойтесь за них, | - Have no fear, mademoiselle. |
- Не бойтесь! | - Do not fear! |
- Не бойтесь, Мр. Тодд, | - Never you fear, Mr. Todd, |
- Вотэтого я и боялся. | - That I feared. |
- Он боялся, что они могли попасть в неправильные руки. | - He feared it might fall into the wrong hands. |
- То, чего я боялся. | - It's as I feared. |
- То, чего я и боялся, Стоик. | - Just as I'd feared, Stoick. |
- Этого я боялся больше всего. | This is what I feared the most. |
- А Элли боялась, что никто не будет танцевать. | - Ally feared nobody would dance. |
- Этого я и боялась. | - It's as I feared. |
- Этого-то я и боялась. | - Just as I had feared. |
Бабушка боялась ада. | Grandma feared Hell. |
Было невыносимо жарко, и я боялась упасть в обморок. | It was terribly warm and I feared I was going to faint. |
Даже зло боялось последствий от путешествий во времени и не смели пробовать. | Even evil feared the repercussions of time travel and dared not attempt it. |
Человечество всегда боялось тех, кто чем-то отличается. | Humanity has always feared that which is different. |
Это,боялось его? Я думаю. | It feared him, I think. |
"В основном боялись." | Well, feared. |
"Его все боялись и уважали." | Well, feared and respected. |
- Бог ты мой. Шороху мы навели, но все её боялись, так что держали рот на замке. | It was a little scandalous, but everyone feared her, so they kept their mouths shut. |
- Вы когда-нибудь скрывали правду о себе, потому что боялись осуждения? | Have you ever withheld some truth about yourself because you feared someone's judgement? |
- Да, на самом деле они никогда не прибегали к ней, потому что сами очень её боялись. | - Yes, well, they-- They never used it because they feared it so. |
Если бы вы хоть раз любили, вы бы произнесли эти слова с сожалением, потому что боялись бы потерять этого мужчину. | If you had ever loved a man you would say that speech wih regret Because you would fear the loss of him. |
Однако, только боящийся смерти может быть хорошим рабом | Still, only a man who fears death can be a good slave |
И теперь, когда люди, налогоплательщики, больше не могут выйти на улицу ночью, не боясь за свою жизнь, нам придется отвоевать улицы. | When human, taxpaying citizens can no longer walk on their streets at night without fearing for their lives, then we have to take our streets back. |
Мы должны отойти назад далеко назад, не боясь темноты | We must travel back far back, not fearing the dark. |
На твоём пути на работу? – спросила она, боясь худшего. | On your way into work, she asked, fearing the worst. |
Нельзя же идти по жизни, всё время ожидая худшего, боясь, что за каждым углом тебя поджидает что-то плохое. | I mean, you can't go through life fearing the worst, thinking there's something coming round the corner to knock you down. |
Но, боясь отца, как Гитлера, так и не послал свое письмо. | but fearing his dad, due to hitler qureshi, he never posted the letter at all! |