Взять (Vzyat') conjugation

Взять is perfective. Its imperfective counterparts: брать

Conjugate взять (vzyat') - to take

A conjugation map of the perfective Russian verb взять.InfinitiveInfinitivePast tenseImperativeFuture IFuture youFuture theyFuture forms
Turn on word stress

Future tense

Russian FormEnglish TranslationEx.
Я
возьму I will take
Ты
возьмёшь you will take
Он/она
возьмёт he/she will take
Мы
возьмём we will take
Вы
возьмёте you all will take
Они
возьмут they will take

Perfective Past tense

Russian FormEnglish TranslationEx.
Он
взял he took
Она
взяла she took
Оно
взяло it took
Они
взяли they took

Perfective Imperative mood

Russian FormEnglish TranslationEx.
Ты
возьми take
Вы
возьмитеtake

Feedback: Noticed a mistake? Have a suggestion?

Have you noticed a mistake or a bug here somewhere on this page? Have ideas how we can improve our content? Submit a request for us and we will do our best to take your feedback into account!

Usage information for взять

Examples of взять

Example in RussianTranslation in EnglishFm.
"Брони Навсегда" действительно показывает, что можно взять все ценности фэндома и направить их на совершенно бескорыстные действия.Bronies for Good definitely really shows that, you know, you can take what this fandom has and apply it to a very altruistic purpose.
"Вам стоило взять мои деньги"."You should have taken my money.
"Вы должны взять отпуск, вы обязаны веселиться, вам следует наслаждаться жизнью.""You must take a vacation, you must have fun, you must enjoy life."
"Гитлер готовится взять Москву.""Hitler poised to take Moscow."
"Должны ли мы взять сегодня Interceptor, дорогая?"Shall we take the Interceptor tonight, darling?
"Я вот возьму этих, а ты вон тех"."I will take these and you will take those."
- Да, конечно, я возьму. Огромное спасибо, Пол.Yes, I will take your letters,
- Знаю. Нет, я возьму молоток, и я клянусь...- I will take a hammer and I swear...
- Сьюзи, я же тебе говорила, что возьму полную ответственность в воспрепятствовании правосудию.- Susie, I told you I will take full responsibility for obstructing justice.
- Хорошо, вот что, я не продам, но возьму эти деньги на взнос в пользу бейсбольного лагеря.- Fruit! - Okay, you know what, I won't sell it to you, but I will take the money as a donation for baseball camp.
Все ее возьмут.Everybody will take that one.
Дадите немного, они возьмут всё.Give a little, they will take all.
Если оставить резинку, люди возьмут этот букет и положат на другую могилу.If you leave the gum, people will take this bouquet and put them on another grave.
Её возьмут в хорошую семью.A good family will take her in.
И когда она приходит к тебе необходимо действовать потому что... поверь смятение и нерешительность возьмут верх прежде, чем ты успеешь оглянуться.When it comes to you, it's important that you act on it. Confusion and doubt will take over before you know it.
- Обналичив свой трастовый фонд, оставленный ему отцом, и взяв 500 тысяч долларов, чтобы поиграть в "Блэк-джек" в Вегасе.- By cashing out a trust fund left to him by his father and taking $500,000 to gamble at the Blackjack tables in Vegas.
- Я думаю, что взяв за основу нашу науку и соединив ее с коммерческой деятельностью мистера Логана, мы создаем удачный союз.I think that by taking our science and combining it with Mr. Logan's commerce, what we're really doing here is creating a happy marriage.
А взяв маленький магазин свечей, и добавив ночной салон воска, она удвоила прибыль...And by taking a simple candle shop, then adding a late-night waxing salon, she doubled the profits of...
А затем пошли на негласный аукцион, но ушли рано, взяв номерок с собой, как доказательство, что вы там были.And then you went along to that silent auction, but you left early, taking the paddle with you as proof that you were there.
Александр наконец-то вступил в Вавилон и тут же снова потряс весь мир, взяв в жены еще двух девушек.Alexander again seized the imagination of the world by taking two more wives.
"Ты, взявший грешника врасплох"Because you took advantage of a sinner"
Так, то есть получается, что человек, взявший вас в заложники, был низким и толстым. Но при этом.. высоким.You're saying the guy who took you hostage was short and fat but also... tall.
Человек, взявший деньги, был уволен.The person who took the money at the time was discharged.
А затем я взял бы тебя сзади.And then, I would take you from behind.
Все, кто согласен со мной, что Рэймонд - Сапожный Вор... взял бы чей - то зонтик, пожалуйста поднимите руку.Everyone who agrees with me, that Raymond the Boot Thief... would take someone's umbrella, please raise your hand.
Господин комвзвода, правда, Владек взял бы на плечо, прицелился и...Platoon leader, sir, Wladek would take it on his shoulder, I'd aim...
Ей нужен был невиновный дурак, который взял бы вину на себя.BITSEY: What? She had to know some innocent jerk would take the fall.
Кельвин взял бы жесткие диски, сделал доработки.Calvin would take the hard drives, do revisions.
"Барнаби Джэк взял руку Аннабель""Barnaby Jack took Annabelle's hand
"Бруно, большая плохая черепаха взял Харви на скалу и сбросил вниз" .Well, I'm just warming up. "Then bruno, the big, bad turtle, "took harvey up on the cliff and threw him over, "and he proclaimed,
"Было очень волнительно получить твое письмо, что.. "..я думаю, ты и так понимаешь, но я рада, что ты взял на себя риск тайно.." "..передать его через Тиффани."It was very emotional for me to get your letter, as I'm sure you can imagine, but I'm glad you took the risk of discreetly getting it to me through Tiffany.
"В самом деле, на следующий день я взял деньги и оставил дом, тётю и бабушку.""Actually, the next day I took some money, "and abandoned home, aunt and all.
"Всё, что ты взял у меня, я забираю обратно"."Everything you took from me, I'm taking it back."
Если бы проводилась Олимпиада по худшим идеям, эта взяла бы золото!If bad ideas were an olympic event, - this would take the gold.
"...и я взяла вас за руку."And I took your hand.
"Алиса взяла веер, потому что в норе было очень жарко.""alice took up the fan, and as the hall was very hot,
"Была женщина, которая всё взяла под контроль".There was this woman who took control.
"Она взяла ремесленника за руку..."She took the tinker by the hand
взяла её сердце себе, и слились они воедино, поддерживая нас обоих.""I took her heart in mine and they became one, sustaining us both."
- Я уверен, что ты взяли бы, но я не могу.- If I were you, I would take those. - I'm sure they are, but I can't take that.
Вы ведь действительно взяли бы меня с собой?You really would take me with you, - wouldn't you?
Да, они смогли бы сами варить, но картели взяли бы это на заметку, а это точно не то, чего они хотят.Yeah, they could cook it themselves, but then the cartels would take notice, and that ain't what they're lookin' for.
"Затем вы взяли все наше новое оборудование на свалку и выбросили это'We then took all our new stuff to the tip 'and threw it away.'
"Мы взяли с собой Гребуе - местную собаку, это большое,умное и доброе существо.""for a walk in the forest. "We took Gribouille, the farmer's dog...
"О, детектив, они взяли все..."Oh, detective, they took everything...
"Они взяли цветы дуба и цветы дрока, и цветы таволги, и из этого они придумали чистейшую и прекраснейшую девушку, которую когда-либо видели люди."They took the flowers of the oak "and the flowers of the broom "and the flowers of the meadowsweet,
'Они взяли драгоценностей, 'более чем на 30 миллионов долларов.They took jewellery with an estimated value of over 30 million dollars.
COPPENS: майя, возможно, не возможно развили их система самостоятельно, потому что это взяло бы тысячи, часть из их десятки тысяч лет наблюдения.The Mayans could not possibly have developed these systems on their own because it would take thousands, some of them tens of thousands of years of observation.
Братство взяло нас в плен.The Brotherhood took us prisoner.
Ведомство шерифа взяло это на себя.Sheriff's department took over.
Детское воображение взяло верх над социальными нормами.Childhood imagination took precedence over social norms.
Знаете, у него взяло время разогреться, зато теперь мы семья.You know, it took him a little time to warm up, but, uh, now we're family.
Инопланетное существо взяло под свой контроль компьютер базы. Они отключили системы, чтобы уничтожить его.An alien entity took control of the base computer, so they did a systems shutdown to destroy it.
- Каждый взятый образец означает исключение человека из подозрения.Every sample taken means a man is eliminated from the inquiry.
Буквально – смерть от тысячи порезов, метод, взятый на вооружение королевской стражей, если я не ошибаюсь.Literally a death by 1,000 cuts, a technique employed by the royal guard, if I'm not mistaken.
В любом случае, надеюсь это многое объясняет и демонстрирует почему будет честно полностью компенсировать моим людям их последний "улов", ибо это был честный "улов" взятый честным капитаном.At any rate, I hope that clarifies things and illustrates why it is only fair to compensate my men fully for their latest haul, as it was an honest haul taken by an honest captain.
График справа отображает образец взятый из пипетки.The graph on the right represents the sample taken from the eyedropper.
Доселе неизвестный пузырь желчи, взятый у бедняги-пострадавшего от этой чумы.A heretofore unidentified bile taken from the poor souls of Salem afflicted by this pox.
! - На, возьми это.- Here, take that.
"Вот, Терри, возьми лучший кусок мяса...""Here, Terry, take the best piece of meat...
"Кайл, возьми всё, что ты любишь в Риз Уизерспун, и спроецируй на девушку, которая хочет быть с тобой"."Kyle, take everything you love about Reese Witherspoon and project it onto this girl who wants to be with you."
"Милхауз, заботься о Лизе, возьми ее за руку"."Milhouse, take care of Lisa. Hold her hand. "
"На своем пути наверх возьми меня с собой."On your way up, take me up. On your way down, don't let me down."
"Возьмите это пирожное, возьмите то..."Take a cake, take one please..."
"мы принимаем участие..." - "Мы принимаем участие...", возьмите паузу.- ♪ We are at... ♪ - [Liοnel] "We are," take a pause.
"огда возьмите мен€ туда, куда вы едете.Then wherever you're going, take me with you.
'орошо, возьмите его.All right, take him.
возьмите все под контроль** And then you take control *
А мы возьмём это.You can have my rook, but I will take that.
А потом мы вместе с тобой возьмём кусочек хлеба.Then you and I will take a piece of bread together.
А также охватим вместе с ним мы возьмём настоящих баронов IRA и Сынов АнархииAnd in one broad stroke, we will take down the ROC and by association, the Real IRA, and the Sons of Anarchy.
И мы возьмём его.And we will take him down. l served with him.
Лина и я возьмём другую половину и найдем клюшки для гольфа и скрипку.Leena and I will take the other half and get the golf clubs and violin.
- Эта госпожа возьмёт тебя к себе- This lady will take you in.
Gryzzl возьмёт половину под строительство своего штаба, а остальное пожертвует службе национальных парков.Gryzzl will take half for their campus, and then donate the rest to National Parks.
Адам возьмёт.Adam will take it.
Барни возьмёт с собой конверт с деньгами, который я ему дам, поэтому попадётся точно в ловушку.Barney will take the envelope of cash I gave him and head straight into our trap.
Вместо этого, она возьмёт контроль.Instead, she will take control.
Вы возьмёте на себя роль медицинского помощника на борту звездолёта "Воер". *Voyeur - "извращенец" прим.ред.You will take on the role of a Medical Assistant aboard the Starship Voyeur.
Если надо уплатить налоги или нанять юриста, возьмёте нужную сумму отсюда.If there are taxes or lawyers' fees owed, you will take it right from here.
А потом, когда всё закончится, возьмёшь свою жену и уберёшься из моего дворца.And then when this is over, you will take your wife and get out of my palace.
Мы можем уехать. Завтра во время сбора пожертвований ты возьмёшь ноутбук Нормана и подкинешь его Монро.We can leave during tomorrow's fundraiser, you will take Norman's laptop and put it with Monroe's belongings.
Николаев, возьмёшь командование на себя...Nikolaev, you will take charge.
Ты возьмёшь её и ты со своей дочерью переедешь в другой город в течении недели.You will take it, and you will move with your daughter to another city within one week.
Ты возьмёшь мои деньги.You will take my money.

Questions and answers about взять conjugation

Still don't understand something? Ask and receive a reply!

Ask us a question about this word and get it replied to here. Questions are answered by experienced language speakers.

Ask question about взять
Work in progress

Help us become the best conjugation resource. Find out more.

Play Russian conjugation game!

Practice Russian verb conjugation with real sentences in our free game. Try now!

Tip: CTRL + M for navigation!

You can access a quick navigation menu with the shortcut 'CTRL + M'.

Learn Russian with our subtitled book!

Check out our new product - a novel subtitled Interlinear book in Russian to get reading practice! Click on the 'Try out' button below.

Try out

Receive most useful verbs, tips and other info free!

Select the language(s) you're interested in

Similar verbs

VerbTranslation
Same length:
баятьspeak
вбитьdrive in
веятьblow gently
влитьpour in
внятьlisten
вратьlie
вретьperspire profusely
деятьdo
зиятьgape
лаятьbark
маятьdo
реятьsoar
сеятьsow
сиятьshine
смятьrumple
Different length:
взятьсяappear