"a repensar a sua mudança para a cidade de New Lago. | "to rethink its move to the city of New Lago. |
- Está bem. Bill, temos de repensar isto. | Bill,we need to rethink this. |
- Está na altura de repensar o lado mítico. | Time to rethink the mythical part. |
- Precisas de repensar... | - You need to rethink... |
- Queres repensar essa frase? | - Do you want to rethink that phrasing? |
Bem, se foi suicídio, acho que ele deveria ter repensado seu modelito. | Well, if it's suicide, I think he seriously should have rethought his last outfit. |
Clark, se quisesse "normal", teria repensado a parte de andar com um rapaz que dispara fogo dos olhos. | Clark, if I wanted normal, I would have rethought the part about dating a guy who shoots fire from his eyes. |
isso precisa de ser repensado | This needs to be rethought. |
Certo, depois, M. T. Eu gotta repensam aquela classe de loja. | Okay, later, M. T. I gotta rethink that shop class. |
Depois dos meus pais morrerem repensei a minha vida e percebi que não estava a fazer as escolhas certas. | After my parents died I rethought my life and realized I was not making the right choices. |
Não repensaste nada. | You haven't rethought anything. |
Ela repensou a sua decisão. | She rethought her position. |
- Todos os jornalistas, que em algum ponto, foram contra o bio-combustível, repensaram gentilmente sobre as suas opiniões. | - All the journalists who at one time or another came out against the biofuel have kindly rethought their positions. |
E pelo mesmo motivo é que te peço que repense a licença. | Same reason I'm telling you to rethink the leave. |
Mas sugiro que repense o boxe. | But I suggest that you rethink the boxing. |
Se esta é a sua tentativa de requerer a minha renúncia, repense. | If this is your attempt at requesting my resignation, rethink. |
Sugiro que repense essa decisão. | I suggest you rethink that decision. |
Uma luta contra o cancro faz com que repense a sua vida. | Brush with cancer, that'll make you rethink your life. |
Sir Thomas More, embora tenhais insultado infamemente Sua Majestade, esperamos que se agora mesmo, repenseis e vos arrependais da opinião obstinada... possais ainda saborear o seu perdão. | Sir Thomas More, though you have heinously offended the King's majesty we hope that if you'll even now forethink and repent of obstinate opinion you may still taste his gracious pardon. |
Não pedimos que contornem os problemas superficiais, mas que repensem os produtos que colocam no mercado. | We need you not just to tweak around the edges, but to entirely rethink the products that you're offering. |
Estou repensando isso. | I'm rethinking it. |
- Eu preciso falar com a família do pastor, convencê-los a repensarem o depoimento. | - I need to talk to the pastor's family, convince them to rethink their statement. |
A turbulência na EMI estará a fazer os Coldplay repensarem um contrato futuro com a editora. | The shakeup at EMI reportedly has Coldplay rethinking a future deal with the label. |
Eu quero ajudar, se repensarem parte do texto... | I want to help. As long as we rethink some of the language... |
Aconselho-te vivamente a repensares as tuas acções, Sam. | (grunting) I would strongly advise you to rethink your course of action, sam. |
Acredito que a minha bravura de hoje vai inspirar-te e repensares no meu 81. | I trust my bravery today will inspire you to rethink my 81. |
Agora pode ser uma boa altura para repensares o teu depoimento. | Now might be a good time to rethink your stement. |
Gus, é melhor repensares esse presente. | Gus, you better rethink that present. |
Ou repensares em quem chamas de herói. | Or rethink who you call a hero. |
Assim, ao continuarmos a despojar a Terra do seu capital natural, será hora de repensarmos a nossa definição ocidental de progresso? | So as we keep plundering the earth's natural capital is it time to rethink our western definition of progress? When I look at the world |