Permanecer (to remain) conjugation

Portuguese
124 examples
This verb can also have the following meanings: reside, stay, persist, to abide, abide

Conjugation of permanecer

Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Present tense
permaneço
I remain
permaneces
you remain
permanece
he/she remains
permanecemos
we remain
permaneceis
you all remain
permanecem
they remain
Present perfect tense
tenho permanecido
I have remained
tens permanecido
you have remained
tem permanecido
he/she has remained
temos permanecido
we have remained
tendes permanecido
you all have remained
têm permanecido
they have remained
Past preterite tense
permaneci
I remained
permaneceste
you remained
permaneceu
he/she remained
permanecemos
we remained
permanecestes
you all remained
permaneceram
they remained
Future tense
permanecerei
I will remain
permanecerás
you will remain
permanecerá
he/she will remain
permaneceremos
we will remain
permanecereis
you all will remain
permanecerão
they will remain
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Conditional mood
permaneceria
I would remain
permanecerias
you would remain
permaneceria
he/she would remain
permaneceríamos
we would remain
permaneceríeis
you all would remain
permaneceriam
they would remain
Past imperfect tense
permanecia
I used to remain
permanecias
you used to remain
permanecia
he/she used to remain
permanecíamos
we used to remain
permanecíeis
you all used to remain
permaneciam
they used to remain
Past perfect tense
tinha permanecido
I had remained
tinhas permanecido
you had remained
tinha permanecido
he/she had remained
tínhamos permanecido
we had remained
tínheis permanecido
you all had remained
tinham permanecido
they had remained
Future perfect tense
terei permanecido
I will have remained
terás permanecido
you will have remained
terá permanecido
he/she will have remained
teremos permanecido
we will have remained
tereis permanecido
you all will have remained
terão permanecido
they will have remained
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Present perfect subjunctive tense
tenha permanecido
I have remained
tenhas permanecido
you have remained
tenha permanecido
he/she has remained
tenhamos permanecido
we have remained
tenhais permanecido
you all have remained
tenham permanecido
they have remained
Future subjunctive tense
permanecer
(if/so that) I will have remained
permaneceres
(if/so that) you will have remained
permanecer
(if/so that) he/she will have remained
permanecermos
(if/so that) we will have remained
permanecerdes
(if/so that) you all will have remained
permanecerem
(if/so that) they will have remained
Future perfect subjunctive tense
tiver permanecido
I will have remained
tiveres permanecido
you will have remained
tiver permanecido
he/she will have remained
tivermos permanecido
we will have remained
tiverdes permanecido
you all will have remained
tiverem permanecido
they will have remained
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Imperative mood
permanece
remain!
permaneça
remain!
permaneçamos
let's remain!
permanecei
remain!
permaneçam
remain!
Imperative negative mood
não permaneças
do not remain!
não permaneça
let him/her/it not remain!
não permaneçamos
let us not remain!
não permaneçais
do not remain!
não permaneçam
do not remain!

Examples of permanecer

Example in PortugueseTranslation in English
"Tem o direito de permanecer em silêncio."You have the right to remain silent.
"Tem o direito de permanecer em silêncio."You have the right to remain silent.
"Tens o direito de permanecer calado."You have the right to remain silent.
"Uma fonte no interior da Polícia, que deseja permanecer anónima".Ah. "A source inside the police, who wishes to remain anonymous."
"apenas uma sugestão para permanecer directo e limitado.""merely a suggestion to remain on the straight and narrow."
"Com todo o amor que sinto permaneço o cavaleiro do vosso coração.""With all the love I possess I remain yours the knight of your heart."
Apanhas a região do Lao de surpresa, e eu permaneço neutro.You raid Lao's region, and I remain neutral.
Aqui eu permaneço.Here I remain.
Arriscaste a tua vida por mim e permaneço em dívida contigo, mas chega das tuas histórias.You risked your life for me and I remain in your debt, but no more of your stories.
Até nos voltarmos a reunir, permaneço fielmente teu.Until we're reunited, I remain faithfully yours.
Ainda permaneces o ponto focal da dor da tua irmã.Well, you still remain the focal point of your sister's pain.
Até comigo... permaneces de algum modo ligado a ele.Even with me? you remain somehow attached to him.
Cada minuto que permaneces na Rússia, é tempo demais.Every moment you remain in Russia is a moment too long.
Compreendes isso e no entanto permaneces comigo?You understand that, and yet you remain with me?
Depois, permaneces do lado de dentro do portão, com a tua arma no coldre sem disparar, até que o jogo acabe.Then, you will remain just inside the gates, with your weapon undrawn and unfired till the game ends. - So I must do nothing?
"Aquilo que pertence ao companheirismo e ao amor, aquilo que pertence ao círculo, permanece connosco."... that which belongs to fellowship and love, that which belongs to the circle remains with us.
"E o Palácio permanece fechado, e, no entanto, tragicamente silencioso."'And the Palace remains secure, yet tragically silent.'
"Elimina todos os outros factores, aquele que permanece deve ser a verdade.""Eliminate all other factors, the one which remains must be the truth."
"Mas o que permanece, o que perdura por algum grande mistério" "é a vida."But what remains, what endures by some great mystery is life.
"Mas que terra, isso permanece uma interrogação." "Esse é o mistério, a alegria da descoberta.""What land remains as a question mark, but that is the mystery, the joy of discovery..."
"É só no amor e no assassinato é que permanecemos sinceros. " Friedrich Dürrenmatt."It is only in love and murder that we still remain sincere."
A ciência descobriu muitos dos segredos da nossa estrela mais próxima, mas, permanecemos espantados pela sua beleza e ainda mais cautelosos com a sua ira.Science has uncovered many of the secrets of our nearest star, but we remain awed by its beauty, and ever more wary of its wrath.
Ainda assim, permanecemos em silêncio enquanto os nossos cofres são esvaziados e as nossas liberdades condicionadas.Still, we remain silent while our coffers are emptied and our freedoms eroded.
Aqui permanecemos como um farol de esperança, brilhando por entre as estrelas.Here we remain as a beacon of hope, shining out across the stars.
Contudo, permanecemos sempre essencialmente nós mesmas.And yet, we always remain quintessentially ourselves.
"Nem mesmo mais tarde, mesmo tendo permanecido no campo durante muito tempo depois."Neither did I later on, even though I remained in the camp for a long time after.
A nossa abordagem tem permanecido constante.Our approach has remained constant.
A soma total dessa energia destrutiva... é muito maior do que qualquer uma que podia ser... se tivessem permanecido sozinhas. Ao criar o que meteorologistas às vezes chamam... de perfeitas condições para uma tempestade mortal.The sum total of the destructive energy is far greater than what any of them would have been had they remained on their own, creating what meteorologists sometimes call perfect conditions for a deadly storm.
Desde então, os dragões e o Homem têm permanecido separados.dragons and men remained apart.
Desejava apenas que tivesses permanecido uma lenda...I wish you would've remained just a legend...
Antes, a natureza inconveniente torna impossível que permaneceis residindo no convento.Rather, the nuisance that is nature makes it impossibly distracting that you remain resident here at the convent.
Contudo, posso dizer-vos que o rei decidiu oferecer-vos uma generosa anuidade de 4 mil libras per annum, bem como as herdades de Bletchingly e Richmond, bem como o Castelo Hever, desde que permaneceis em Inglaterra.In which case, I can tell you that the King has settled upon you a handsome annuity of 4,000 pounds per annum, as well as the manors of Bletchingly and Richmond, and also Hever Castle, so long as you remain in England.
Quando outros se perdem pelo caminho, pela vaidade, avareza ou luxúria... vós permaneceis leal a nós, e à verdade de Cristo.When others fall by the wayside, through vanity,avarice or lust... you remain loyal to us, and to the truth of Christ.
"Enquanto as suas raízes permanecem no solo.""while its roots remain in the ground.
"Enquanto isso, mais de uma dezena de aeroportos permanecem fechados devido às cinzas vulcânicas do Monte Hekla."Meanwhile more than a dozen airports remain closed due to volcanic ash from Mount Hek/a.
"Há alguns bolsões de resistência permanecem"A few pockets of resistance remain.
- Os Medici permanecem.- The Medici remain.
- Os olhos permanecem fechados- The eyes remain closed-
Com o pouco dinheiro da venda, comprei a loja de brinquedos... E ali permaneci.With the little money I had from selling my films, I bought the toy booth... and there I have remained.
Contudo, permaneci fiel à noiva que nunca tinha visto.Nevertheless, I remained true to the fiancée that I'd never seen.
E permaneci fiel a mim mesmo.And l've remained honest to myself.
E permaneci próximo deste corpo ocupando outros de vez em quando com um único propósito...But remained close to this vessel. Inhabiting from time to time for one single purpose.
Foi por isso que permaneci cá.This is why I have remained.
Mas parece que tu permaneceste um homem do teu tempo, que tem de aprender que amar-me implica lealdade e sacrifício.But you seem to have remained a man of your times, who must learn that loving me means loyalty and sacrifice.
Recusaste e ao contrário disso, permaneceste leal ao Director.You declined and instead remained loyal to the Director.
"E no fundo da Caixa de Pandora, tudo o que permaneceu foi a esperança.""And in the bottom of pandora's box, all that remained was hope."
"Ele permaneceu no local".'He remained at the scene.'
"Mas durante muito tempo o lugar da tumba de Tamerlan permaneceu desconhecido."The location of Tamerlane's burial site... "long remained a mystery.
- Sim. Onde ficou inconsciente por causa da explosão... - e permaneceu ali toda a noite?- Where she was knocked unconscious by the blast and remained there for the rest of the night?
A cidade de Chernobyl foi evacuada e, permaneceu abandonada durante mais de 20 anos.The city of Chernobyl was evacuated and has remained abandoned for over 20 years.
A maioria das crianças permaneceram no anonimato.Most of the children remained anonymous.
A maioria deles decidiu regressar à sua terra natal. As suas aldeias ficaram vazias, apenas algumas pessoas permaneceram.Their villages turned empty, only a few people remained.
A sociedade de Londres está cheia de mulheres... das mais distintas origens que... por sua livre vontade, permaneceram nos 35 durante anos.London society is full of women... of the very highest birth who have... of their own free choice, remained thirty-five for years.
Algumas permaneceram associadas a uma outra, de modo que elas formaram cadeias.Some remained attached to one another, so that they formed chains.
Aqueles que permaneceram lutam para encontrar o pouco alimento que foi deixado.Those that remained were struggling to find what little food was left.
Até lá, sou e permanecerei teu, afectuosamente.Until then, I am and will remain most affectionately yours.
Então, depois de te matar, permanecerei em Nova Orleans, até que a última pessoa que se lembre de ti esteja morta.So after I kill you, I will remain here in New Orleans until every last person who remembers you is dead.
Estou em acção de protesto contra a destruição desta floresta, e eu permanecerei aqui até que algo seja feito.I am tree-sitting in protest of the destruction of this forest, and I will remain up here until something is done.
Eu permanecerei aqui... Não julgarei ninguém.I will remain here... but I'm not your judge.
Juro que permanecerei fiel à minha demanda, mas tens de jurar que não a mandas embora.I swear I will remain true to my quest, but you must swear you won't send her away.
"Lá permanecerás Para todo o sempreThere you will remain For all always
Até as últimas horas da minha vida, permanecerás em mim...Until the last hours of my life, you will remain in me...
E em casa permanecerás até que eu te chame.And at home you will remain until I send for you.
Este é o pedestal da infâmia. E permanecerás sobre ele... durante todo o dia.This is the pedestal of infamy, and you will remain upon it all day long.
Podes voltar para a tua casa em Hatfield, mas aí permanecerás, sob prisão, até que eu recupere.You may return to your house at Hatfield, but you will remain under arrest until I am recovered.
"Berlim permanecerá alemã e Viena voltará a ser alemã.""Berlin will remain German e Vienna will come back to be German".
- ... assegura a comunidade... - ... nenhuma pedra permanecerá intacta....assures the community no stone will remain unturned.
- A Divisão permanecerá invisível.Division will remain invisible.
- O que importa é que a mina permanecerá inacessível.The mine will remain unapproachable.
- Só esta câmara permanecerá.- only this room will remain.
Amanhã, ao meio-dia, dia 18... esperamos desembarcar nas docas de Vicksburg... onde permaneceremos atracados durante seis horas.At noon tomorrow, the 18th, we expect to land at the docks in Vicksburg, where we will remain in port for six hours.
Como a salada de feijão num churrasco, permaneceremos intocados.Like three-bean salad at a barbecue, we will remain untouched.
E permaneceremos aqui durante o tempo que for preciso até que tenha uma conversa com sentido.And we will remain here as long as it takes... until you engage in meaningful conversation.
Nós permaneceremos para proteger a nossa bandeira. Tu!We will remain to protect our flag.
Nós permaneceremos para proteger a nossa bandeira.We will remain to protect our flag.
Vós permanecereis isolados aqui até a doença passar.The rest of you will remain isolated here until the disease passes.
"Juramos que estas coisas permanecerão nesta caixa... até encontrarmos o tesouro de D.B. Cooper. ""We swear that these things will remain in this box until we find D.B. Cooper's treasure. "
"Mesmo assim, os bens desses inimigos não serão apropriados "e as pessoas permanecerão incólumes enquanto a sua oposição for pacífica.Even so, the property of those enemies will not be appropriated and their person will remain inviolate as long as their opposition be peaceful.
"No entanto, permanecerão sempre juntos."Yet still they will remain always together.
...até lá, você está amaldiçoado e as portas do Paraíso permanecerão fechadas....until that time, you are damned and the doors to Heaven will remain closed.
A memória, o pesar e o medo permanecerão, assim como o tralhado árduo, enquanto eu viver.Memories, mourning and the fear will remain, and also hard work for as long as I live.
A Escócia seria protestante, mas ela permaneceria católica.Scotland could remain Protestant. In private, however, she would remain Catholic.
A relação da Sra. Grant com o Presidente permaneceria a mesma, seja ela senadora ou não, sem privilégios ou influências.Mrs. Grant's relationship with the president would remain exactly the same, whether she's a senator or not, no privilege, no influence.
Antigamente as pessoas pensavam que a última coisa que visses na vida... permaneceria implantada nos teus olhos Como se fosse uma fotografia.In former times people thought that the very last thing you saw in life would remain imprinted in your eyes as if it was a photograph. That's why autopsies concentrated on murder victims' eyes.
Então, toda vida não-vivida... permaneceria... dentro de você.Then all--unlived life would remain-- inside you.
Jurámos que ele permaneceria anónimo, senhor.We swore he would remain nameless, sir.
Aqui, os reis e rainhas do Egito permaneceriam imortais, ou assim eles imaginaram.Here, the kings and queens of Egypt would remain immortal or so they thought
"E a bênção de Deus Todo Poderoso... "... Pai, Filho e Espírito Santo permaneça sempre convosco.And the blessing of God Almighty the Father, the Son and the Holy Spirit be upon you and remain with you always.
"Espero que permaneça enterrado e conservado até o descobrirem em 1955."Hopefully, it should remain undisturbed and preserved until you uncover it in 1955.
"que eu permaneça em Inglaterra indefinidamente."that I remain in England indefinitely.
- Enfim, como estava a dizer, desde que o meu corpo permaneça lá, não posso-- Bom, morrer.Anyway, as I was saying, as long as my body remains on grounds, I can't, well, you know ... die. It's all part of the magic, thankfully.
- É sim mas vamos pedir-lhe que permaneça no seu hotel.Yes, but we're going to ask you to remain at your hotel.
Deixaremos que decidas... mas, fui escolhida para ser a tua guia, caso permaneças connosco.We'll leave that choice to you, but I have chosen to be your guide, should you remain with us.
Desejo que tu, permaneças aqui.No, I wish for you to remain here.
Ele ordenou que permaneças aqui para aguardar as suas ordens e protejas os mantimentos!He orders that you remain here to await his command, and guard the supplies!
Então, não permaneças na escuridão.So don't remain in the dark.
Estás a ter complicações, razão pela qual é fundamental, absolutamente fundamental, que permaneças em descanso durante a restante gravidez.You're having complications, which is why it's critical, absolutely critical, that you remain on bed rest for the remainder of your pregnancy.
Ainda que permaneçamos cépticos, alguns acreditam ser um filme real dum extra terrestre.Although we remain skeptical, some believe this is authentic footage of an alien life form.
Ainda que permaneçamos cépticos, alguns acreditam ser um filme real dum extra-terrestre.Although we remain sceptical, some believe this is authentic footage of an alien life form.
Então permaneçamos racionais.Then let's remain rational.
"Evacuados, permaneçam no atrio esperando instruções adicionais."Would evacuees please remain in the lobby and await further instructions.
- Aqui não estamos seguros. Senhoras e senhores, por favor, permaneçam nos lugares.Ladies and gentlemen, please remain in your seats.
- Por favor permaneçam calmos.- Please remain calm.
- Todos, permaneçam onde estão.Everyone remain where you are.
A esta altura, pedimos que permaneçam nos vossos lugares com os cintos de segurança apertados.At this time, we ask that you remain in your seats with your seat belts fastened.
Acontece que ele fazia parte de uma comunidade online que trocavam histórias psicopatas, mas, permanecendo anónimos.So it turns out he was part of an online community that exchanged psychopathic stories while remaining anonymous.
Consegue procurar e destruir navios inimigos permanecendo invisível.It can seek out enemy ships... and destroy them with those torpedoes... while remaining completely invisible.
Decidi transigir e não me sentar junto a nenhuma, permanecendo equidistante de ambas, como Cristo na "a Última Cena" de Da Vinci.I decided to compromise by sitting next to neither, thereby remaining equidistant from both, like Christ in da Vinci's The Last Supper.
Não ganha nada permanecendo em silêncio.You gain nothing by remaining silent.
O passado é uma abstracção permanecendo assim uma possibilidade duradoura mas só no mundo das meditações.What might have been is an abstraction, remaining a perpetual possibility only in the world of speculation.
"E peço a todos os Americanos para permanecerem fortes e vigilantes, que deus esteja connosco.""And I ask all Americans to remain strong and vigilant, for God is with us."
A esquerda foi instantaneamente desorientada pelo falho manifesto do socialismo e de facto o marxismo-comunismo como se tentou, e por eles permanecerem como anti-capitalistas porque eles têm que encontrar novas pessoas para esse anti-capitalismo.The left have been instantly disoriented by the manifest failure of socialism and indeed marxo-communism as it was tried out, and therefore they still remain as anticapitalists as they were but they have to find new guys for that anticapitalism.
A polícia pediu-nos para avisar todos os cidadãos... para permanecerem em casa até ao próximo aviso.The police have requested us to advise all citizens... to remain indoors until further notice.
Basicamente... presumimos que os suspeitos agem perto de onde moram, mas longe, o suficiente, para permanecerem no anonimato.Basically, we assume the suspects will hunt close to where they live, but far enough to remain anonymous.
Chegou a hora de somente aqueles que acreditam permanecerem.Time has come for any of those who believe, to remain.
Ao permaneceres em silêncio, permites que esta mulher, claramente perigosa, permaneça cá.By remaining silent, you let this... clearly dangerous woman stay here.
Fica avisada, poderás nunca ver o teu futuro se permaneceres sua aluna.Be warned, You may never see your future if you remain his student.
Se aconteceu algo, deve ter sido bastante intenso para permaneceres em alerta.Whatever happened to you had to have been quite intense In order for you to remain alert.
Sim, muito melhor do que permaneceres aqui connosco.Yes, far better than remaining here with us.
A minha Senhora deu-nos intruções muito específicas para permanecermos aqui.My Lady gave us very specific instructions to remain here.
A nossa força, e a nossa única esperança enquanto povo, é permanecermos individidos.Our strength, and our only hope as a people, is to remain undivided,
Ajuda-nos a permanecermos objectivos.It helps us to remain objective.
Bem, Gibbs disse para permanecermos objectivos.Well, Gibbs said to remain objective.
E se permanecermos juntos... encontraremos forma de superar estes tempos... estranhos e sem precedentes.And if we remain together... we will find our way through these strange... and unprecedented times.

More Portuguese verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

Not found
We have none.

Similar but longer

Not found
We have none.

Random

pairar
hover
participar
take part
peitar
suborn
percolar
do
percutir
do
perlar
beading
permear
permeate
perspectivar
create the illusion of depth in an artwork
pesar
weigh
pigmentar
pigment

Other Portuguese verbs with the meaning similar to 'remain':

None found.
Learning Portuguese?