"A relva não tenta crescer, a água não tenta fluir. " | "The grass does not try to grow. The water does not try to flow..." |
A escrita parecia fluir e estava cheia de energia. | The writing seemed to flow and I was full of energy. |
A água só tem que fluir pela montanha abaixo. | Water's just got to flow downhill. |
Depois de meses de seca, o búfalo chegar ao fim da sua longa migração, e os rios começam a fluir novamente no Kalahari. | After months of drought, the buffalo reach the end of their long migration, and the rivers begin to flow again in the Kalahari. |
E que após a morte deles, o dinheiro vai fluir directamente para a empresa do Spencer... e, bem, ele não acompanha bem isto de perto. | And that upon their deaths, that money is going to flow directly into Spencer's trust... and, well, he doesn't keep close tabs on it. |
"Como um fluxo, tu fluis" | "Like a stream, you flow" |
"como as águas, tu fluis" | "like the waters, you flow" |
"Chi" é uma energia de vida que flui por todas as coisas. | "Chi," as in the life energy that flows through all things. |
"Ela flui com águas de ouro, prata e lápis lazúli! | "It flows with water of gold, silver, and lapis lazuli! |
"O vento sopra, o mar flui..." | The wind blows, the sea flows. |
"Quando em sedas a minha Julia vai, então... então parece-me quão docemente flui o fluído das suas roupas. | "When as in silks my Julia goes... "then, then methinks how sweetly flows the liquefaction of her clothes. |
* Que flui desde o trono de Deus * | ♪ that flows by the throne of God ♪ |
No hip-hop, fixamo-nos no corpo, enquanto que no ballet voamos e fluímos. | That settling into your body in hip-hop, whereas ballet, it's just about flying and flowing. |
"Onde os lucros fluem, nós... e então a retribuição continuará. | "Where the profits flow, we will s-- --and then retribution will swiftly follow. |
- Não, quando estou nervosa ... as palavras fluem cá para fora e aproveito-as para as minhas músicas. | No, it's just when I get stressed, words sort of flow right out of me and I try and channel them in my songwriting... |
A grande circulação de correntes marítimas que fluem pelo mundo e regulam o clima está, gradualmente, a ficar obstruída. | The great circulation of marine currents that flow around the globe and regulate the climate is gradually blocking up. |
As coisas fluem mais lentamente e suavemente aqui. | Things flow more slowly and softly here. |
As selecções que fez fluem muito bem como um todo." | The selections you made flow so well as a complete piece." |
# De Teu lado ferido que fluiu | ♪ From Thy wounded side which flowed |
A menina morreu, mas a força vital da mãe fluiu para ela, voltando a dar-lhe vida. | Well, the child died, but the mother's life force flowed through her, restoring her to life. |
A receita sem dúvida que fluiu através desta companhia. | Revenue most definitely flowed through this company. |
A terra pode estar seca, mas há sinais de que a água fluiu uma vez aqui. | The land may be bone dry, but there are signs that water once flowed here. |
A água nunca fluiu melhor. | The water never flowed better. |
Bem, como Eric B. e Rakim fluíram tão bem | Ah, well, as Eric B. and Rakim so aptly flowed, |
Lembro-me dos sentimentos de amor que fluíram em cada pessoa daquela caravana. | I remember the feelings of love that flowed through everyone on that wagon train. |
A nossa paz fluirá como um rio, e a nossa fundação será eterna como uma rocha. | Our peace will flow like a river, and our foundation will be the everlasting rocks. |
Existe um imenso interesse em criar pânico porque então, o dinheiro fluirá para a ciência climática. | We have a vested interest in creating panic because then, money will flow to climate science. |
Fora desta feira o seu sangue, a tua vida fluirá. | out of this wound your blood - your life - will flow |
Para a próxima lua cheia... do Nilo... e marés dos mares... vai encontrar... e vida fluirá em suas veias... e amor em nossos corações. | For when the moon next comes full, the waters of the Nile and the tides within the seas will somehow meet, and life will flow within your veins and love within our hearts. |
Pare de lutar contra a estrutura e o destino e tudo fluirá consigo. | Stop fighting against structure and fate and everything will flow to you. |
A energia fluiria para esse local, e as paredes entre as dimensões partir-se-iam. | The energy would flow into that spot, the walls between the dimensions break down. |
É subtil, mas estas linhas onde as mão se encontram estão muito parecidas com a realidade, onde um Dubois fluiria mais facilmente, seria menos exacto. | It's subtle, but these lines where the hands meet Feel ever so slightly forced to dimension, Where a Dubois would flow more easily, less exact. |
A menos que o tempo flua para trás, o inverno caia na primavera e os mortos voltem a vida. | Unless time flows backwards winter falls in the spring and the dead come back to life |
Deixa que flua até ti. | Let it flow to you. |
Deixa que o ódio flua através de ti. | Let the hate flow through you. |
E quando permite que o fluxo flua na sua totalidade, sente-se muito, muito bem. | And when you're allowing that stream to flow in its fullness, you feel very, very good. |
E um buraco no tabique causa que o sangue usado flua de volta ao sistema arterial... em lugar de fluir para os pulmões, pondo os bebés azuis. | And the hole in the septum... causes the used blood to flow back into the arterial system... instead of flowing through the lungs, turning the babies blue. |
"Abro o meu coração e permito que coisas maravilhosas fluam para a minha vida. " | I open my heart and allow wonderful things to flow into my life. |
Abro o meu coração e permito que coisas maravilhosas fluam para a minha vida. | I open my heart and allow wonderful things to flow into my life. |
Como disse Lao-Tzu: "Deixe que as coisas fluam como devem". | As Lao-Tzu says, "Let things flow forward as they may. " |
Deixem que as emoções fluam como a água. | Let your emotions flow like water. |
E eu deixarei que fluam também, querido. | And I'm gonna let it flow, too, baby. |
A visão normal do tempo é que ele é linear como um rio fluindo do passado para o futuro. | - I'll show you. The traditional view of time is linear, like a river flowing from the past toward the future. |
Apenas fluindo, como que a esvaír-se. | Just flowing, pouring out. |
Como a água que corre através dele, o próprio gelo está constantemente em movimento, fluindo pelo vale abaixo com força incontível. | Like the water running through it, the ice itself is constantly moving, flowing down the valley with unstoppable force. |
Continua fluindo? | Is it still flowing? |
Durante 15 anos essa mulher esteve ocupada a fingir que estava tudo bem, fluindo. | For the past 15 years this woman's been so busy pretending that everything's okay flowing. |
Deixa a tua raiva e frustração fluírem como a água. | Let your anger and frustration flow like water. |
Deixa os teus pensamentos fluírem através de ti até não haver nenhum. | Let your thoughts flow through you until there are none. |
Deixa-las fluírem, da tua mão para o bloco. | Let them flow through you... from your hand to the pad. |
E se as Especiaria não fluírem, que dinheiro temos para viver. | And if the spice does not flow, what coin do we have? |
Enquanto a lua nascer, enquanto os rios fluírem. | "For as long as the moon shall rise, "as long as the rivers shall flow, |