"Mas a maior parte dos solteiros que conhecemos preferem espremer os seus próprios tomates." | "but most bachelors we know would prefer to squeeze their own tomatoes." |
"Que quantidade de dinheiro estão eles a tentar espremer-nos?" | .."How much money are they trying to squeeze out of us?" |
A Serena vai passar a noite a julgar-nos, e a Lola está a tentar espremer a última gota de tranquilidade da noite para ela avançar no circuito comunitário teatral. | Serena will spend the whole night judging us, and Lola is probably just trying to squeeze every last drop of free press out of the night so she can move on from the community theater circuit. |
A tentar espremer cada tostão das miseráveis carteiras deles. | Trying to squeeze every penny out of their miserable, cheating spouses. |
A tripulação teve que se espremer dentro de uma das naceles por alguns dias. | The crew had to squeeze into one of the nacelles for a couple of days. |
Deixe o de bigode comigo, espremo-lhe os tomates até lhe saltarem os olhos! | Leave the one with the moustache to me. I'll squeeze his balls - till his eyes pop out! |
E por cada minuto que se atrase, espremo mais da sua essência vital. | And every moment you delay, I squeeze out more of its vital juices. |
E se voltardes a denunciar-me a Sua Senhoria espremo todo o vosso pus com as minhas mãos. | And if you ever inform against me to His Lordship again, I'll squeeze the pus out of you with my bare hands. |
Espremo, espremo, mas não sai... nada. | I squeeze and squeeze but nothing... comes out. |
Eu espremo um quarto do todo. | I squeeze a quarter out of the take. |
- Primeiro, espremes os limões, juntas açúcar e água, e não estás a achar piada, por isso, vou dizer o que queria dizer. | - Sure. First you squeeze the juice from the lemons. Then add sugar and water. |
Pessoas normais, pessoas gordas, policias, Al-Qaeda, aquilo que espremes das borbulhas, e depois os BUFOS. | Regular people, fat people, cops, al qaeda, stuff you squeeze out of a zit, and then snitches. |
Tu espremes-me e espremes até não sobrar nada, Kenny. | You squeeze me and squeeze me till there's nothing left, Kenny. |
É como sumo de laranja, mas em vez de espremer uma laranja, espremes um... | juice ? It's just like orange juice, But instead, you squeeze the juice out of a -- |
E depois finalmente, ele lá espreme uma única... lágrima. | And then finally, he squeezes out one single... tear. |
E espreme o vulgar povo diáriamente para alimentar os seus apetites. | And squeezes the common folk each day to feed his appetites. |
Ele é tão pão-duro que espreme o pano de limpar o balcão do bar. | He's so cheap he squeezes out the bar rag. |
Eles vêem-nos a apertar as mãos, mas não sabem que as esprememos. | They see us shaking hands, but do not know that squeeze. |
Por isso, acho que aumentamos o volume e esprememos mais umas laranjas. | So I think we pump up the volume, squeeze in a few more oranges. |
Porque não vamos directos à fonte. Porque não esprememos o filho da mãe do Poh Boy até ele dar sumo? | Why don't we put the squeeze on this Poh Boy son of a bitch until he makes us some truth juice, huh? |
Recomendo que esprememos ao homem para o dobro do valor. | I reckon we should squeeze him for double that. |
Sonya e eu esprememos até a última gota dessa propriedade, como escravos. | Sonya and I, we squeezed the last dregs... from that estate like slaves. |
A Nora e eu estamos tipo numa dieta orgânica... e só vamos naquela do orgânico espremido fresco... e sabe um pouco a Tropicana. | Nora and I are on a bit of an organic diet... and we're only goin' with the organic freshly squeezed... and it tastes a bit like Tropicana. |
Achei que tinha espremido todos os dados que podia tirar das fotos até que o Jackson Scott entrou e me humilhou. | I thought I had squeezed all the data I could out of the photos, until Jackson Scott walked in and humbled me. |
Até ficas espremido dentro de um comboio na Union Square. | Finally squeezed into a train at union square. |
E assim que tivermos espremido o porco para lhe tirar a gordura, farei um anuncio a dizer que mudei de ideias. | Once we've squeezed the pig for all its fat, I will announce I've changed my mind. |
E depois deitavas-me fora como um limão espremido. | And then throw me aside like a squeezed lemon. |
Deve ser alguma escola particular que custa 1 milhão de dólares por ano, e depois ainda te espremem por mais dinheiro através de feiras literárias e leilões silenciosos. | It's probably some private school that costs a million dollars a year, and then they squeeze you for extra money through book fairs and silent auctions. |
Eles espremem o filtro e fazem uma bola com o papel. | They squeeze out the filter,then ball up the surrounding paper. |
O que julgam que eles tinham do fundo do fato Spandex e espremem para a boca quando querem comer? | What do you think they pull out of their Spandex bikini bottom to squeeze into their mouth when they want to eat? |
- Eu própria o espremi. | I squeezed it myself. |
Eu espremi as laranjas sozinha. | Okay? Come on, I squeezed the oranges all by myself. |
De certa forma, a descrição do tempo e espaço de Einstein esticou e espremeu as equações existentes do átomo. | Einstein's description of space and time somehow stretched and squeezed the existing equations of the atom. |
Ela espremeu-me! | She squeezed me out. |
Ele espremeu-se todo para sair. | He squeezed his way out. |
Então...espremeu um bebé para fora... | So you squeezed out a baby. |
Lembras-te quando eu te dei uma pequena boneca que quase espremeu a tua vida para fora de ti? | Do you remember when I gave you a little doll that very nearly squeezed the life out of you? |
Ou são apenas um grupo de fraudes frias e sem alma que espremeram todas as gramas de decência humana para caber nesses vestidos, e que se importam mais com segredos da sociedade do que com a morte da vossa melhor amiga? | Or are you really just a pack of cold, soulless frauds who have squeezed out every ounce of human decency in order to fit in those dresses, and who care more about society secrets than the death of your b-f-f? |
- Agora esprema. | - Just squeeze. |
- Queres que eu os esprema? | - Do you want me to squeeze it? |
Agarre na parte de cima e esprema | Pinch the top off and squeeze. |
E deixar que aquele louco esprema o sangue a todos... e os deixe morrer no deserto como Renouf e Renault? | (all) No! And let that madman squeeze every drop of blood out of you and drive you out on the desert like he did Renouf and RenauIt, do you? |
E talvez eu esprema uma maçã para fazer sumo de laranja. | And maybe I can squeeze an apple and get orange juice. |
Quero que o espremas o mais possível! | I want you to squeeze and squeeze and squeeze! |
E quando expirarem, espremam as nádegas, metam o umbigo para dentro e para fora para tocar o vosso coração. | And as you breathe out, squeeze your bottom and suck your belly button in and up to touch your beating heart. |
Então, agora joguem água quente nele, e espremam. | So now ladle some hot water over it, and squeeze. |
espremendo para fora a felicidade, e substituindo-a por uma entorpedecedora tristeza. | squeezing out happiness, and replacing it with mind-numbing sadness. |
Prontos a espremerem dinheiro debaixo do pretexto de humanismo. | Out to squeeze a buck under the guise of humanism. |
É melhor espremeres-te bem. Qualquer um que fique atrás de ti fica morto. | If you panic in that squeeze, anyone behind you is dead. |
É teu, para o espremeres, como prometi. | It's yours to squeeze as I promised. |
O senso comum diz para espremermos o limão lentamente. | Conventional wisdom says we slowly squeeze the lemon. |
Sabes, vens cá por uns dias, e é suposto nós espremermos tudo o que estamos a sentir um pelo outro nesses poucos dias e é... | You know, you fly in for a few days, and we're supposed to squeeze everything that we're feeling for each other in those few days, and it's just... |
Se espremermos os 2.000 teremos o avião mais rápido já construído. | We squeeze that to a thousand, we got the fastest plane ever built. |