"Ele ecoa nas colinas do Vindhyas e Himalaia..." | It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas.. |
"cambaleante, "ela ecoa o lamento." | Staggering, she echoes the lament |
A fundação da religião de G ecoa os ensinamentos de Jesus Cristo, estou certo de que ele passou algum tempo no seminário. | G's essential religious foundation... so clearly echoes the teachings of Jesus Christ... that I wonder if he might not have spent some time in the seminary himself. |
A música blásfema ecoa na minha mente levando-me quase à insanidade. | The blasphemous music echoes in my mind driving me to the point of insanity. |
Biliões de grãos a deslizar geram um zumbido que ecoa por quilómetros no deserto vazio. | Billions of sliding grains generate a hum that echoes across miles of empty desert. |
As canções de cortejamento ecoam por todos os lados. | The songs of courtship echo from all around. |
As casas têm quintais internos,... que são como celas sem teto que ecoam como poços... e interconectam por meio dos terraços de cima. | The houses have inner courtyards, which are like ceilingless cells that echo like wells and interconnect by means of the terraces above. |
Desconhecidos de vós, elas estarão a escutar, enquanto vocês ecoam 'Amém'. | unknown to you, they will be listening, as you echo "Amen". |
E as repercussões da sua importante descoberta ainda hoje ecoam. | And the reverberations of his momentous discovery echo still. |
Os gritos das pessoas ainda ecoam em meus ouvidos! Pare-o! | Screams of people still echo in my ears! |
A mamã cantou em alemão, e a sua voz ecoou através dos vales. | Mother sang in German, and her voice echoed across the valleys. |
A sua voz ecoou durante dias na minha mente. | For days his voice echoed in my mind. |
Deu um grito que ecoou pela casa... e atirou-se pela janela. | She gave a scream that echoed through the house... and threw herself out the window. |
Este fim-de-semana, o fraco e choroso grito da baleia de bossa ecoou pela Praça de Trafalgar, em Londres, enquanto milhares de manifestantes exigiam o fim da chacina de baleias. | This weekend, the thin, mournful cry of the humpback whale echoed through London's Trafalgar Square, as thousands of demonstrators demanded an end to all whale killing. |
O Vale Feliz ecoou mais uma vez com música e risos! | Happy Valley echoed once again with song and laughter. |
As crueis ironias da históia, de Dilawar... ecoaram num debate, sem fim, no Congresso dos USA, sobre os abusos aos detidos, a segurança nacional, e a regra da lei. | The cruel ironies of the story of Dilawar ... echoed in a debate without end the U.S. Congress ... on abuses of detainees, national security ... and the rule of law. |
As palavras ecoaram em Wisteria Lane até que o último morador soubesse do seu desaparecimento. | The words echoed down Wisteria Lane until every last resident was aware of her disappearance. |
Em setembro de 2000, um neo-conservador think-tank chamado de projeto para um novo século americano, ecoaram declarações de brzezinski. | In September of 2000, a neo-conservative think-tank... called the Project for a New American Century, echoed Brzezinski's statements. |
As atrocidades cometidas aqui ecoarão para sempre... dentro destas paredes. | The atrocities committed here will echo forever inside those walls, |
As montanhas ecoarão o seu nome. | The mountains will echo your name. |
As nossas ações de hoje ecoarão pela eternidade... | Our actions here today will echo through eternity... |
Morremos a sangrar de 100 feridas com setas nos nossos pescoços e lanças nas tripas, mas os nossos gritos de guerra ecoarão por toda a eternidade. | We die bleeding from 100 wounds with arrows in our necks and spears in our guts, but our war cries will echo through eternity. |
Um "Dá cá mais cinco" que ecoe pela eternidade. | A high five to echo throughout eternity. |
"E que pela casa sempre ecoem os sons dos brinquedos de crianças." | "And the house should forever echo with the jingling of kids' toys." |
"As suas barreiras são expostas, ecoando as nossas gargalhadas como se os mortos ali estivessem." | "The walls around are bare, "echoing to our laughter "as though the dead were there." |
A voz, que fica ecoando em meus ouvidos a rosto que sempre aparece em minha frente. | The voices, that keep echoing in my ears.. ..a face that always appears in front of my eyes. |
Apenas ecoando pelo ar? | Just echoing through the air? |
Como ouvir os gritos de morte de um pobre coitado... ecoando no ar de uma noite fria. | Like hearing the screams of death of some poor fool... echoing through the cold night air. |
Estou aqui hoje com feridas que ainda estão a curar. medos que ainda estão ecoando e, dessa forma, talvez alguns de vocês está sentado aqui esta manhã exactamente como eu. | I'm standing here today with wounds that are still healing, fears that are still echoing and in that way, maybe some of you are sitting here this morning exactly like me. |
Podemos ouvir as nossas vozes a ecoarem nesta arena tristemente vazia quando os rapazes do Newman são conduzidos por... | We can hear our voices echoing throughout this depressingly vacant arena as the Newman boys are led out by... |
Quando as batidas de seus corações ecoarem com as batidas dos tambores, | When the beating of your heart echoes the beating of the drums |