Fale se se acha digno de ouvir a verdade... | speak if you deign to hear truth. |
Que deveriam ajoelhar-se... sempre que te dignas em aparecer naquela escola falhada. | They should fall on their knee socks... every day that you deign to show up at that loser school. |
Com certeza. Agora é que ele se digna a ligar. Pode passar a chamada. | Yes, by all means, now that he deigns to call, put him through. |
Graças a Deus que às vezes o Norman se digna a ler para mim. | Thank heavens Norman sometimes deigns to read to me. |
Nunca se digna vir a esta feira. | He never deigns to come to the fair. |
morreu por nós na cruz, que se digna a olhar por nós, pobres criaturas mortais, cheio de amor, de infinita misericórdia, os doentes, os sofredores, os moribundos. | who deigns to look down upon us poor mortal creatures, full of love, infinitely merciful, the sick, the suffering, the dying. |
O General Paquistanês diz, que uma vez que não nos dignamos a avisá-lo do ataque, vai levar algum tempo a mobilizar a 10ª Cavalaria, e cem veículos. | Pakistani General says, since we didn't deign to inform him of the raid... It'll take some time to mobilize the 10th Mountain and 100 vehicles. |
Depois de te teres dignado a contar-me a verdade, atravessei o país de carro para perceber se sou filho dela ou teu. | After you deigned to tell me the truth, I drove across the country to figure out... am I her son or your son? |
Ele teria morrido de fome se eu não me tivesse dignado a salvá-lo. | He would've starved to death if I hadn't deigned to save him. |
Temos sorte porque te dignaste a aparecer. | We're lucky you deigned to show up. |
A Diana dignou-se finalmente a reconhecer que existimos? | Has Diane finally deigned to acknowledge that we exist? |
Sua Majestade... Meu real senhor... Já que se dignou, a degradar-se a si mesmo, deixando as suas sublimes antecâmaras para vir a esta humilde pocilga, longe esteja de mim questionar a vontade de um rei tão grandioso. | Your Majesty... my royal lord, since you have deigned to demean yourself, leaving your lofty chambers to come to this lowly pigsty, far be it from me to dispute the will of such a great king. |
Vejam quem se dignou a juntar-se a nós. | Well, look who deigned to join us. |
criminais. Abigail era tão linda, e a fortuna do pai tão vasta que os tablóides do Reino Unido dignaram-se a cobrir o caso. | Abigail was so beautiful, and her father's fortune so vast that the UK tabloids actually deigned to cover the case. |
Acham que o Príncipe das Trevas se dignaria a manifestar-se diante de gente da sua laia? | You think the devil would deign to manifest himself before you? |
Tenciono esperar até que se digne apreciar as minhas qualidades... e assim... me venha a amar. | I mean to wait until such time as you may deign to appreciate my qualifies... and so... may come to love me. |
Imaginai: Velhos amigos dignarem-se a beijar-vos a mão de novo. | Imagine... old friends deigning to kiss your hand again. |
Obrigas todos os teus clientes a esvaziarem os bolsos - antes de te dignares a servi-los - Conheço os meus clientes. | Do you make all your patrons turn out their pockets before you deign to serve them? |